Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

حم۝

٤٤:١

৪৪:১

44:1

হা মীম!—জহুরুল হক
হা-মীম।—মুহিউদ্দীন খান
Ha, Meem.—Saheeh International
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ۝

٤٤:٢

৪৪:২

44:2

সুস্পষ্ট গ্রন্থের কথা ভেবে দেখো --—জহুরুল হক
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।—মুহিউদ্দীন খান
By the clear Book,—Saheeh International
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ۝

٤٤:٣

৪৪:৩

44:3

নিঃসন্দেহ আমরা এটি অবতারণ করেছি এক পবিত্র রাত্রিতে, নিঃসন্দেহ আমরা চির-সতর্ককারী।—জহুরুল হক
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].—Saheeh International
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ۝

٤٤:٤

৪৪:৪

44:4

এতে প্রত্যেক বিষয় সুস্পষ্ট করা হয় জ্ঞানভান্ডার দিয়ে,—জহুরুল হক
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়।—মুহিউদ্দীন খান
On that night is made distinct every precise matter -—Saheeh International
أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ۝

٤٤:٥

৪৪:৫

44:5

আমাদের তরফ থেকে এক নির্দেশনামা। নিঃসন্দেহ আমরা সতত প্রেরণকারী, --—জহুরুল হক
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী।—মুহিউদ্দীন খান
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]—Saheeh International
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ۝

٤٤:٦

৪৪:৬

44:6

তোমার প্রভু কাছ থেকে এ এক অনুগ্রহ। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা, --—জহুরুল হক
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।—মুহিউদ্দীন খান
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.—Saheeh International
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ۝

٤٤:٧

৪৪:৭

44:7

মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা আছে তার প্রভু, -- যদি তোমরা সুনিশ্চিত হও।—জহুরুল হক
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা।—মুহিউদ্দীন খান
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.—Saheeh International
لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ۝

٤٤:٨

৪৪:৮

44:8

তিনি ব্যতীত অন্য উপাস্য নেই, তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরষদেরও প্রভু।—জহুরুল হক
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা।—মুহিউদ্দীন খান
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.—Saheeh International
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ۝

٤٤:٩

৪৪:৯

44:9

বস্তুতঃ তারা সন্দেহের মাঝে ছেলেখেলা খেলছে।—জহুরুল হক
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে।—মুহিউদ্দীন খান
But they are in doubt, amusing themselves.—Saheeh International
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ۝

٤٤:١٠

৪৪:১০

44:10

সুতরাং তুমি অপেক্ষা কর সেই দিনের যখন আকাশ নেমে আসবে প্রকাশ্য ধোঁয়া নিয়ে, --—জহুরুল হক
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.—Saheeh International
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ۝

٤٤:١١

৪৪:১১

44:11

মানুষকে জড়িয়ে ফেলে। এ এক মর্মন্তদ শাস্তি।—জহুরুল হক
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।—মুহিউদ্দীন খান
Covering the people; this is a painful torment.—Saheeh International
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ۝

٤٤:١٢

৪৪:১২

44:12

''আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে শাস্তি সরিয়ে নাও, নিঃসন্দেহ আমরা বিশ্বাসী হচ্ছি।’’—জহুরুল হক
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।—মুহিউদ্দীন খান
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."—Saheeh International
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ۝

٤٤:١٣

৪৪:১৩

44:13

কেমন করে তাদের জন্য উপদেশ-গ্রন্থ হবে, অথচ তাদের কাছে একজন প্রকাশ্য রসূল এসেই গেছেন?—জহুরুল হক
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল।—মুহিউদ্দীন খান
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.—Saheeh International
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ۝

٤٤:١٤

৪৪:১৪

44:14

কিন্ত তারা তখন তাঁর থেকে ফিরে গিয়েছিল আর বলেছিল -- ''শেখানো, পাগল।’’—জহুরুল হক
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে।—মুহিউদ্দীন খান
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."—Saheeh International
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ۝

٤٤:١٥

৪৪:১৫

44:15

আমরা না হয় কিছুকালের জন্য শাস্তি স্থগিতই রাখব, কিন্ত তোমরা তো ফিরে যাবে।—জহুরুল হক
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].—Saheeh International
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ۝

٤٤:١٦

৪৪:১৬

44:16

যেদিন আমরা পাকড়াবো বিরাট ধড়পাকড়ে, সেদিন আমরা নিশ্চয়ই শেষ-পরিণতি দেখাব।—জহুরুল হক
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই।—মুহিউদ্দীন খান
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.—Saheeh International
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ۝

٤٤:١٧

৪৪:১৭

44:17

আর তাদের আগে আমরা তো ফির'আউনের লোকদলকে পরীক্ষা করেইছিলাম, আর তাদের নিকট এক সম্মানিত রসূল এসেছিলেন,—জহুরুল হক
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল,—মুহিউদ্দীন খান
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,—Saheeh International
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ۝

٤٤:١٨

৪৪:১৮

44:18

এই বলে -- ''আল্লাহ্‌র বান্দাদের আমার নিকট ফেরত দাও, নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের প্রতি একজন বিশ্বস্ত বাণীবাহক,—জহুরুল হক
এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল।—মুহিউদ্দীন খান
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"—Saheeh International
وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ۝

٤٤:١٩

৪৪:১৯

44:19

''আর যেন তোমরা আল্লাহ্‌র উপরে উঠতে যেও না, নিঃসন্দেহ আমি তোমাদের কাছে নিয়ে এসেছি এক সুস্পষ্ট দলিল।—জহুরুল হক
আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি।—মুহিউদ্দীন খান
And [saying], "Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.—Saheeh International
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ۝

٤٤:٢٠

৪৪:২০

44:20

''আর আমি আলবৎ আশ্রয় চাইছি আমার প্রভু ও তোমাদের প্রভুর কাছে, পাছে তোমরা আমাকে পাথর মে’রে মেরে ফেল।—জহুরুল হক
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি।—মুহিউদ্দীন খান
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.—Saheeh International
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ۝

٤٤:٢١

৪৪:২১

44:21

''আর যদি তোমরা আমাতে বিশ্বাস না কর তাহলে আমাকে যেতে দাও।’’—জহুরুল হক
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক।—মুহিউদ্দীন খান
But if you do not believe me, then leave me alone."—Saheeh International
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ۝

٤٤:٢٢

৪৪:২২

44:22

তারপর তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''এরা হচ্ছে এক অপরাধী জাতি।’’—জহুরুল হক
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়।—মুহিউদ্দীন খান
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.—Saheeh International
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ۝

٤٤:٢٣

৪৪:২৩

44:23

''তাহলে আমার বান্দাদের নিয়ে রাত্রিকালে রওয়ানা হও, তোমরা অবশ্যই পশ্চাদ্ধাবিত হবে,—জহুরুল হক
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে।—মুহিউদ্দীন খান
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.—Saheeh International
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ۝

٤٤:٢٤

৪৪:২৪

44:24

আর সমুদ্রকে পেছনে রেখে যাও শান্ত অবস্থায়। নিঃসন্দেহ তারা হচ্ছে এমন এক বাহিনী যারা নিমজ্জিত হবে।’’—জহুরুল হক
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী।—মুহিউদ্দীন খান
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned."—Saheeh International
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ۝

٤٤:٢٥

৪৪:২৫

44:25

তারা পেছনে ফেলে এসেছে কত যে বাগান ও ঝরনা,—জহুরুল হক
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন,—মুহিউদ্দীন খান
How much they left behind of gardens and springs—Saheeh International
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ۝

٤٤:٢٦

৪৪:২৬

44:26

আর খেত-খামার ও মনোরম বাসস্থান,—জহুরুল হক
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান।—মুহিউদ্দীন খান
And crops and noble sites—Saheeh International
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ۝

٤٤:٢٧

৪৪:২৭

44:27

আর ভোগসামগ্রী যাতে তারা অবস্থান করত।—জহুরুল হক
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত।—মুহিউদ্দীন খান
And comfort wherein they were amused.—Saheeh International
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ۝

٤٤:٢٨

৪৪:২৮

44:28

এইভাবেই, আর এইসব আমরা অন্য এক জাতিকে উত্তরাধিকার করতে দিয়েছিলাম।—জহুরুল হক
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে।—মুহিউদ্দীন খান
Thus. And We caused to inherit it another people.—Saheeh International
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ۝

٤٤:٢٩

৪৪:২৯

44:29

তারপর মহাকাশ ও পৃথিবী তাদের জন্য কাঁদে নি, আর তারা অবকাশপ্রাপ্তও হয়নি।—জহুরুল হক
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি।—মুহিউদ্দীন খান
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.—Saheeh International
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ۝

٤٤:٣٠

৪৪:৩০

44:30

আর আমরা নিশ্চয়ই ইসরাইলের বংশধরদের উদ্ধার করে দিয়েছিলাম লাঞ্ছনা-দায়ক শাস্তি থেকে --—জহুরুল হক
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি।—মুহিউদ্দীন খান
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -—Saheeh International
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ۝

٤٤:٣١

৪৪:৩১

44:31

ফির'আউনের থেকে। নিঃসন্দেহ সে ছিল মহাউদ্ধত, সীমালংঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত।—জহুরুল হক
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়।—মুহিউদ্দীন খান
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.—Saheeh International
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ۝

٤٤:٣٢

৪৪:৩২

44:32

আর আমরা অবশ্য জেনে-শুনেই তাদের নির্বাচন করেছিলাম লোকজনের উপরে,—জহুরুল হক
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম।—মুহিউদ্দীন খান
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.—Saheeh International
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ۝

٤٤:٣٣

৪৪:৩৩

44:33

আর তাদের দিয়েছিলাম কতক নিদর্শনাবলী যার মধ্যে ছিল এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা।—জহুরুল হক
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য।—মুহিউদ্দীন খান
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.—Saheeh International
إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ۝

٤٤:٣٤

৪৪:৩৪

44:34

নিঃসন্দেহ এরা তো বলেই থাকে --—জহুরুল হক
কাফেররা বলেই থাকে,—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, these [disbelievers] are saying,—Saheeh International
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ۝

٤٤:٣٥

৪৪:৩৫

44:35

''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না।—জহুরুল হক
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না।—মুহিউদ্দীন খান
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.—Saheeh International
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ۝

٤٤:٣٦

৪৪:৩৬

44:36

''তাহলে আমাদের পিতৃপুরুষদের নিয়ে এস, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’—জহুরুল হক
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস।—মুহিউদ্দীন খান
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."—Saheeh International
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ۝

٤٤:٣٧

৪৪:৩৭

44:37

এরাই কি ভাল, না তুব্বার লোকেরা, এবং যারা এদের পূর্ববর্তী ছিল? আমরা তাদের ধ্বংস করেছিলাম, কারণ তারা ছিল অপরাধী।—জহুরুল হক
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী।—মুহিউদ্দীন খান
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.—Saheeh International
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ۝

٤٤:٣٨

৪৪:৩৮

44:38

আর আমরা মহাকাশমন্ডলী ও পৃথিবী আর এ দুইয়ের মধ্যে যা-কিছু আছে তা ছেলে-খেলার জন্য সৃষ্টি করি নি।—জহুরুল হক
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি।—মুহিউদ্দীন খান
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.—Saheeh International
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ۝

٤٤:٣٩

৪৪:৩৯

44:39

আমরা এদুটিকে সত্যের জন্য ভিন্ন সৃষ্টি করি নি, কিন্ত তাদের অধিকাংশই জানে না।—জহুরুল হক
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না।—মুহিউদ্দীন খান
We did not create them except in truth, but most of them do not know.—Saheeh International
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ۝

٤٤:٤٠

৪৪:৪০

44:40

নিঃসন্দেহ ফয়সালার দিন হচ্ছে তাদের সবার নির্ধারিত দিনকাল,—জহুরুল হক
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -—Saheeh International
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ۝

٤٤:٤١

৪৪:৪১

44:41

যেদিন এক বন্ধু আরেক বন্ধুর থেকে কোনো প্রকারে লাভবান হবে না, আর তাদের সাহায্যও করা হবে না, --—জহুরুল হক
যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।—মুহিউদ্দীন খান
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -—Saheeh International
إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ۝

٤٤:٤٢

৪৪:৪২

44:42

তারা ব্যতীত যাদের প্রতি আল্লাহ্ করুণা করেছেন। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা।—জহুরুল হক
তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়।—মুহিউদ্দীন খান
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.—Saheeh International
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ۝

٤٤:٤٣

৪৪:৪৩

44:43

নিঃসন্দেহ যিক্কুম বৃক্ষ,—জহুরুল হক
নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the tree of zaqqum—Saheeh International
طَعَامُ الْأَثِيمِ۝

٤٤:٤٤

৪৪:৪৪

44:44

পাপীদের খাদ্য, --—জহুরুল হক
পাপীর খাদ্য হবে;—মুহিউদ্দীন খান
Is food for the sinful.—Saheeh International
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ۝

٤٤:٤٥

৪৪:৪৫

44:45

গলিত পিতলের মতো, -- পেটের ভেতরে,—জহুরুল হক
গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে থাকবে।—মুহিউদ্দীন খান
Like murky oil, it boils within bellies—Saheeh International
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ۝

٤٤:٤٦

৪৪:৪৬

44:46

ফুটন্ত পানির টগবগ করার মতো।—জহুরুল হক
যেমন ফুটে পানি।—মুহিউদ্দীন খান
Like the boiling of scalding water.—Saheeh International
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ۝

٤٤:٤٧

৪৪:৪৭

44:47

''তাকে পাকড়ো, তারপর তাকে টেনে নিয়ে যাও ভয়ংকর আগুনের মাঝখানে,—জহুরুল হক
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে,—মুহিউদ্দীন খান
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,—Saheeh International
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ۝

٤٤:٤٨

৪৪:৪৮

44:48

''তারপর তার মাথার উপরে ঢেলে দাও ফুটন্ত পানির শাস্তি,—জহুরুল হক
অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও,—মুহিউদ্দীন খান
Then pour over his head from the torment of scalding water."—Saheeh International
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ۝

٤٤:٤٩

৪৪:৪৯

44:49

''আস্বাদ কর, তুমি তো ছিলে মহাশক্তিশালী, পরম সম্মানিত!’—জহুরুল হক
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।—মুহিউদ্দীন খান
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!—Saheeh International
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ۝

٤٤:٥٠

৪৪:৫০

44:50

''আলবৎ এ হচ্ছে সেই যে-সন্বন্ধে তোমরা সন্দেহ করতে।’’—জহুরুল হক
এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, this is what you used to dispute."—Saheeh International
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ۝

٤٤:٥١

৪৪:৫১

44:51

অবশ্য ধর্মভীরুরা থাকবে নিরাপদ স্থানে --—জহুরুল হক
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে-—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the righteous will be in a secure place;—Saheeh International
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ۝

٤٤:٥٢

৪৪:৫২

44:52

বাগানের ও ঝরনার মধ্যে,—জহুরুল হক
উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে।—মুহিউদ্দীন খান
Within gardens and springs,—Saheeh International
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ۝

٤٤:٥٣

৪৪:৫৩

44:53

তারা পরিধান করবে মিহি রেশম ও পুরু জরিদার পোশাক, পরস্পরের মুখোমুখি হয়ে।—জহুরুল হক
তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে।—মুহিউদ্দীন খান
Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.—Saheeh International
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ۝

٤٤:٥٤

৪৪:৫৪

44:54

এইভাবেই! আমরা তাদের জোড় মিলিয়ে দেব আয়তলোচন হূরদের সাথে।—জহুরুল হক
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব।—মুহিউদ্দীন খান
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.—Saheeh International
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ۝

٤٤:٥٥

৪৪:৫৫

44:55

সেখানে তারা আনতে বলবে বিবিধ ফলফসল, নিরাপত্তার সাথে।—জহুরুল হক
তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন ফল-মূল আনতে বলবে।—মুহিউদ্দীন খান
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.—Saheeh International
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ۝

٤٤:٥٦

৪৪:৫৬

44:56

তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না প্রথমবারের মৃত্যু ব্যতীত; আর তিনি তাদের রক্ষা করবেন ভয়ংকর আগুনের শাস্তি থেকে --—জহুরুল হক
তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং আপনার পালনকর্তা তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করবেন।—মুহিউদ্দীন খান
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire—Saheeh International
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ۝

٤٤:٥٧

৪৪:৫৭

44:57

তোমার প্রভুর কাছ থেকে এ এক করুণা। এটি খোদ এক বিরাট সাফল্য।—জহুরুল হক
আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য।—মুহিউদ্দীন খান
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.—Saheeh International
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ۝

٤٤:٥٨

৪৪:৫৮

44:58

সুতরাং আমরা নিশ্চয় এটিকে তোমার ভাষায় সহজ করে দিয়েছি যেন তারা মনোনিবেশ করতে পারে।—জহুরুল হক
আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে।—মুহিউদ্দীন খান
And indeed, We have eased the Qur'an in your tongue that they might be reminded.—Saheeh International
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ۝

٤٤:٥٩

৪৪:৫৯

44:59

সুতরাং তুমি প্রতীক্ষা কর, নিঃসন্দেহ তারাও অপেক্ষমাণ রয়েছে।—জহুরুল হক
অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে।—মুহিউদ্দীন খান
So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].—Saheeh International