اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ٥٤:١
৫৪:১
54:1
ঘড়িঘন্টা সমাগত, আর চন্দ্র দ্বিখন্ডিত হয়েছে।—জহুরুল হক
কেয়ামত আসন্ন, চন্দ্র বিদীর্ণ হয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
The Hour has come near, and the moon has split [in two].—Saheeh International
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ٥٤:٢
৫৪:২
54:2
আর যদি তারা কোনো নিদর্শন দেখে, তারা ফিরে যায় ও বলে -- ''এক জবরদস্ত জাদু।’’—জহুরুল হক
তারা যদি কোন নিদর্শন দেখে তবে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, এটা তো চিরাগত জাদু।—মুহিউদ্দীন খান
And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."—Saheeh International
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ٥٤:٣
৫৪:৩
54:3
আর তারা প্রত্যাখ্যান করে এবং তারা তাদের খেয়ালখুশির অনুসরণ করে, অথচ প্রত্যেক বিষয়েরই নিস্পত্তি হয়েই গেছে।—জহুরুল হক
তারা মিথ্যারোপ করছে এবং নিজেদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করছে। প্রত্যেক কাজ যথাসময়ে স্থিরীকৃত হয়।—মুহিউদ্দীন খান
And they denied and followed their inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.—Saheeh International
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ٥٤:٤
৫৪:৪
54:4
আর তাদের কাছে অবশ্য কিছুটা সংবাদ এসেই গেছে যাতে রয়েছে প্রতিষেধক --—জহুরুল হক
তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে, যাতে সাবধানবাণী রয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -—Saheeh International
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ٥٤:٥
৫৪:৫
54:5
এক সুপরিণত জ্ঞান, কিন্তু এ সতর্কীকরণ কোনো কাজে আসে না।—জহুরুল হক
এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না।—মুহিউদ্দীন খান
Extensive wisdom - but warning does not avail [them].—Saheeh International
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ٥٤:٦
৫৪:৬
54:6
কাজেই তাদের থেকে ফিরে এস। একদিন আহ্বানকারী আহ্বান করবেন এক অপ্রীতিকর ব্যাপারের প্রতি --—জহুরুল হক
অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,—মুহিউদ্দীন খান
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,—Saheeh International
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ٥٤:٧
৫৪:৭
54:7
তাদের চোখ অবনত অবস্থায়, তারা বেরিয়ে আসতে থাকবে কবর থেকে যেন তারা ছড়িয়ে পড়া পঙ্গপাল --—জহুরুল হক
তারা তখন অবনমিত নেত্রে কবর থেকে বের হবে বিক্ষিপ্ত পংগপাল সদৃশ।—মুহিউদ্দীন খান
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,—Saheeh International
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ٥٤:٨
৫৪:৮
54:8
ওরা আহবায়কের প্রতি ছুটে আসবে। অবিশ্বাসীরা বলবে -- ''এইটি বড় কঠিন দিন!’’—জহুরুল হক
তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন।—মুহিউদ্দীন খান
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."—Saheeh International
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ٥٤:٩
৫৪:৯
54:9
এদের আগে নূহ-এর লোকদল সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল, ফলে তারা আমাদের বান্দাকে প্রত্যাখ্যান করল ও বললে -- ''এক টি পাগল’’! আর তাঁকে অবজ্ঞা করা হয়েছিল।—জহুরুল হক
তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমার বান্দা নূহের প্রতি এবং বলেছিলঃ এ তো উম্মাদ। তাঁরা তাকে হুমকি প্রদর্শন করেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
The people of Noah denied before them, and they denied Our servant and said, "A madman," and he was repelled.—Saheeh International
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ٥٤:١٠
৫৪:১০
54:10
সেজন্য তিনি তাঁর প্রভুকে ডেকে বললেন -- ''আমি তো পরাভূত হয়ে পড়েছি, অতএব তুমি সাহায্য করো।’’—জহুরুল হক
অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর।—মুহিউদ্দীন খান
So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."—Saheeh International
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ٥٤:١١
৫৪:১১
54:11
তখন আমরা আসমানের দরজাগুলো খুলে দিলাম বর্ষণশীল পানির দ্বারা,—জহুরুল হক
তখন আমি খুলে দিলাম আকাশের দ্বার প্রবল বারিবর্ষণের মাধ্যমে।—মুহিউদ্দীন খান
Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down—Saheeh International
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ٥٤:١٢
৫৪:১২
54:12
আর জমিনকে উৎক্ষেপ করতে দিলাম ঝরনাধারায়, ফলে পানি মিলিত হয়ে গেল এক পূর্বনির্ধারিত ব্যাপারে,—জহুরুল হক
এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে।—মুহিউদ্দীন খান
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.—Saheeh International
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ٥٤:١٣
৫৪:১৩
54:13
আর আমরা তাঁকে বহন করলাম তাতে যা ছিল তক্তা ও পেরেক সন্বলিত, --—জহুরুল হক
আমি নূহকে আরোহণ করালাম এক কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত জলযানে।—মুহিউদ্দীন খান
And We carried him on a [construction of] planks and nails,—Saheeh International
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ٥٤:١٤
৫৪:১৪
54:14
তা ভেসে চলেছিল আমাদের চোখের সামনে, -- এক প্রতিদান তাঁর জন্য যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।—জহুরুল হক
যা চলত আমার দৃষ্টি সামনে। এটা তার পক্ষ থেকে প্রতিশোধ ছিল, যাকে প্রত্যখ্যান করা হয়েছিল।—মুহিউদ্দীন খান
Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.—Saheeh International
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:١٥
৫৪:১৫
54:15
আর আমরা অবশ্য এটিকে রেখে দিয়েছি এক নিদর্শনরূপে। কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত?—জহুরুল হক
আমি একে এক নিদর্শনরূপে রেখে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We left it as a sign, so is there any who will remember?—Saheeh International
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:١٦
৫৪:১৬
54:16
সুতরাং কেমন হয়েছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কীকরণ!—জহুরুল হক
কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।—মুহিউদ্দীন খান
And how [severe] were My punishment and warning.—Saheeh International
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:١٧
৫৪:১৭
54:17
আর আমরা তো অবশ্যই কুরআনকে উপদেশগ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েছি, কিন্তু কেউ কি আছে যে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?—জহুরুল হক
আমি কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি বোঝার জন্যে। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?—Saheeh International
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:١٨
৫৪:১৮
54:18
আর 'আদ-জাতি সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল, কাজেই কেমন হয়েছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কীকরণ!—জহুরুল হক
আদ সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কেমন কঠোর হয়েছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।—মুহিউদ্দীন খান
'Aad denied; and how [severe] were My punishment and warning.—Saheeh International
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ٥٤:١٩
৫৪:১৯
54:19
নিঃসন্দেহ আমরা তাদের উপরে এক চরম দুর্ভাগ্যের দিনে পাঠিয়েছিলাম এক প্রচন্ড ঝড়-তোফান,—জহুরুল হক
আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম ঝঞ্জাবায়ু এক চিরাচরিত অশুভ দিনে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,—Saheeh International
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ٥٤:٢٠
৫৪:২০
54:20
যা মানুষকে উড়িয়ে নিয়েছিল, যেন তারা ছিল উৎপাটিত খেজুরগাছের গুঁড়ি।—জহুরুল হক
তা মানুষকে উৎখাত করছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।—মুহিউদ্দীন খান
Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.—Saheeh International
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:٢١
৫৪:২১
54:21
সুতরাং কেমন হয়েছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কীকরণ?—জহুরুল হক
অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।—মুহিউদ্দীন খান
And how [severe] were My punishment and warning.—Saheeh International
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:٢٢
৫৪:২২
54:22
কাজেই আমরা আলবৎ কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েছি, কিন্তু কেউ কি হবে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত?—জহুরুল হক
আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?—Saheeh International
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ٥٤:٢٣
৫৪:২৩
54:23
ছামুদ-জাতিও সতর্কীকরণ প্রত্যাখ্যান করেছিল।—জহুরুল হক
সামুদ সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
Thamud denied the warning—Saheeh International
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ٥٤:٢٤
৫৪:২৪
54:24
কাজেই তারা বলেছিল -- ''কী! আমাদের মধ্যেকার মানুষই একজন, তাকেই কি আমরা অনুসরণ করব? সেক্ষেত্রে আমরা তো নিশ্চয়ই বিপথগামী হব ও পাগলামিতে পড়ব।—জহুরুল হক
তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই একজনের অনুসরণ করব? তবে তো আমরা বিপথগামী ও বিকার গ্রস্থরূপে গণ্য হব।—মুহিউদ্দীন খান
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.—Saheeh International
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ٥٤:٢٥
৫৪:২৫
54:25
''আমাদের মধ্যে থেকে স্মারক কি তার উপরেই পতিত হল? বস্তুত সে একজন ডাহা মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।’’—জহুরুল হক
আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।—মুহিউদ্দীন খান
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."—Saheeh International
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ٥٤:٢٦
৫৪:২৬
54:26
কালকেই তারা ত্বরায় জানতে পারবে কে মিথ্যুক, কে দাম্ভিক।—জহুরুল হক
এখন আগামীকল্যই তারা জানতে পারবে কে মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।—মুহিউদ্দীন খান
They will know tomorrow who is the insolent liar.—Saheeh International
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ٥٤:٢٧
৫৪:২৭
54:27
নিঃসন্দেহ আমরা একটি উষ্ট্রিকে পাঠাতে যাচ্ছি তাদের জন্য পরীক্ষাস্বরূপ, সেজন্য তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখো এবং ধৈর্যধারণ করো।—জহুরুল হক
আমি তাদের পরীক্ষার জন্য এক উষ্ট্রী প্রেরণ করব, অতএব, তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখ এবং সবর কর।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient.—Saheeh International
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ٥٤:٢٨
৫৪:২৮
54:28
আর তাদের জানিয়ে দাও যে পানির ক্ষেত্রে তাদের মধ্যে ভাগাভাগি রয়েছে, প্রত্যেক জলপানে হাজিরা থাকবে।—জহুরুল হক
এবং তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানির পালা নির্ধারিত হয়েছে এবং পালাক্রমে উপস্থিত হতে হবে।—মুহিউদ্দীন খান
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn].—Saheeh International
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ٥٤:٢٩
৫৪:২৯
54:29
কিন্তু তারা তাদের সেঙাৎকে ডাক দিল, তখন সে ধরল ও কেটে ফেলল।—জহুরুল হক
অতঃপর তারা তাদের সঙ্গীকে ডাকল। সে তাকে ধরল এবং বধ করল।—মুহিউদ্দীন খান
But they called their companion, and he dared and hamstrung [her].—Saheeh International
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:٣٠
৫৪:৩০
54:30
পরিণামে কেমন হয়েছিল আমার শাস্তি ও আমার সতর্কীকরণ!—জহুরুল হক
অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।—মুহিউদ্দীন খান
And how [severe] were My punishment and warning.—Saheeh International
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ٥٤:٣١
৫৪:৩১
54:31
আমরা অবশ্যই তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম একটিমাত্র মহাগর্জন, ফলে তারা হয়ে গেল খোঁয়াড়-প্রস্তুতকারীর শুকনো-ভাঙ্গা ডালপালার ন্যায়।—জহুরুল হক
আমি তাদের প্রতি একটিমাত্র নিনাদ প্রেরণ করেছিলাম। এতেই তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়াড়ের ন্যায়।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We sent upon them one blast from the sky, and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.—Saheeh International
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:٣٢
৫৪:৩২
54:32
আর আমরা নিশ্চয়ই কুরআনকে উপদেশ-গ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েছি, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্যতম?—জহুরুল হক
আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?—Saheeh International
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ٥٤:٣٣
৫৪:৩৩
54:33
লুত-এর লোকদলও সতর্কীকরণ প্রত্যাখ্যান করেছিল।—জহুরুল হক
লূত-সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
The people of Lot denied the warning.—Saheeh International
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ٥٤:٣٤
৫৪:৩৪
54:34
নিঃসন্দেহ আমরা তাদের উপরে পাঠিয়েছিলাম এক পাথর বর্ষণকারী ঝড়, -- লুত-এর পরিজনদের ব্যতীত, আমরা তাদের উদ্ধার করেছিলাম শেষরাতে --—জহুরুল হক
আমি তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী প্রচন্ড ঘূর্ণিবায়ু; কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে রাতের শেষপ্রহরে উদ্ধার করেছিলাম।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn—Saheeh International
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ٥٤:٣٥
৫৪:৩৫
54:35
আমাদের তরফ থেকে এক অনুগ্রহ। এইভাবেই আমরা পুরস্কার দিই যে কৃতজ্ঞতা দেখায় তাকে।—জহুরুল হক
আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ স্বরূপ। যারা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে, আমি তাদেরকে এভাবে পুরস্কৃত করে থকি।—মুহিউদ্দীন খান
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful.—Saheeh International
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ٥٤:٣٦
৫৪:৩৬
54:36
আর তিনি তো ইতিপূর্বেই তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন আমাদের ভীষণভাবে পাকড়ানো সম্পর্কে, কিন্তু তারা আমার সতর্কীকরণ সন্বন্ধে কথা-কাটাকাটি করছিল।—জহুরুল হক
লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.—Saheeh International
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:٣٧
৫৪:৩৭
54:37
আর তারা অবশ্য তাঁর কাছ থেকে তাঁর অতিথিদের চেয়েছিল, তখন আমরা তাদের চোখগুলোকে শেষ করে দিয়েছিলাম, ''অতএব আমার শাস্তি আস্বাদন কর আমার সতর্কীকরণের পরে।’’—জহুরুল হক
তারা লূতের (আঃ) কাছে তার মেহমানদেরকে দাবী করেছিল। তখন আমি তাদের চক্ষু লোপ করে দিলাম। অতএব, আস্বাদন কর আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী।—মুহিউদ্দীন খান
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."—Saheeh International
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ٥٤:٣٨
৫৪:৩৮
54:38
আর অবশ্য নির্ধারিত শাস্তি ভোরবেলাতে তাদের উপরে পড়েছিল।—জহুরুল হক
তাদেরকে প্রত্যুষে নির্ধারিত শাস্তি আঘাত হেনেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
And there came upon them by morning an abiding punishment.—Saheeh International
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ٥٤:٣٩
৫৪:৩৯
54:39
''আমার শাস্তি এখন আস্বাদন কর আমার সতর্কীকরণের পরে?’’—জহুরুল হক
অতএব, আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী আস্বাদন কর।—মুহিউদ্দীন খান
So taste My punishment and warning.—Saheeh International
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:٤٠
৫৪:৪০
54:40
আর আমরা তো নিশ্চয়ই কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজবোধ্য করে দিয়েইছি, কিন্তু কে আছে যে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?—জহুরুল হক
আমি কোরআনকে বোঝবার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?—Saheeh International
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ٥٤:٤١
৫৪:৪১
54:41
আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।—জহুরুল হক
ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।—মুহিউদ্দীন খান
And there certainly came to the people of Pharaoh warning.—Saheeh International
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ٥٤:٤٢
৫৪:৪২
54:42
তারা আমাদের নিদর্শনসমূহ -- তাদের সবক’টি, প্রত্যাখ্যান করেছিল, সেজন্য আমরা তাদের পাকড়াও করেছিলাম মহাশক্তিশালী পরমক্ষমতাবানের পাকড়ানোর দ্বারা।—জহুরুল হক
তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম।—মুহিউদ্দীন খান
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.—Saheeh International
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَـٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ٥٤:٤٣
৫৪:৪৩
54:43
তোমাদের অবিশ্বাসীরা কি এদের চাইতে ভাল, না তোমাদের জন্য অব্যাহতি রয়েছে ধর্মগ্রন্থের মধ্যে?—জহুরুল হক
তোমাদের মধ্যকার কাফেররা কি তাদের চাইতে শ্রেষ্ঠ ? না তোমাদের মুক্তির সনদপত্র রয়েছে কিতাবসমূহে?—মুহিউদ্দীন খান
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture?—Saheeh International
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ٥٤:٤٤
৫৪:৪৪
54:44
অথবা তারা কি বলে -- ''আমরা পরস্পরের সাহায্যকারী আস্ত একটা দল’’?—জহুরুল হক
না তারা বলে যে, আমারা এক অপরাজেয় দল?—মুহিউদ্দীন খান
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]"?—Saheeh International
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ٥٤:٤٥
৫৪:৪৫
54:45
শীঘ্রই এ লোকদল বিধবস্ত হবে এবং পৃস্প্রদর্শন করে ফিরে যাবে।—জহুরুল হক
এ দল তো সত্ত্বরই পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে।—মুহিউদ্দীন খান
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].—Saheeh International
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ٥٤:٤٦
৫৪:৪৬
54:46
বস্তুত ঘড়িঘন্টাই তাদের নির্ধারিত স্থানকাল, আর সেই ঘড়িঘন্টা হবে অতি কঠোর ও বড় তিক্ত।—জহুরুল হক
বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর।—মুহিউদ্দীন খান
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter.—Saheeh International
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ٥٤:٤٧
৫৪:৪৭
54:47
নিঃসন্দেহ অপরাধীরা বিভ্রান্ত ও বিকারগ্রস্ত হবে।—জহুরুল হক
নিশ্চয় অপরাধীরা পথভ্রষ্ট ও বিকারগ্রস্ত।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the criminals are in error and madness.—Saheeh International
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ٥٤:٤٨
৫৪:৪৮
54:48
সেই দিন তাদের মুখ হেচঁড়ে তাদের টেনে নিয়ে যাওয়া হবে আগুনের মধ্যে -- ''জ্বালাময় আগুনের স্পর্শ আস্বাদন করো!’’—জহুরুল হক
যেদিন তাদেরকে মুখ হিঁচড়ে টেনে নেয়া হবে জাহান্নামে, বলা হবেঃ অগ্নির খাদ্য আস্বাদন কর।—মুহিউদ্দীন খান
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."—Saheeh International
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ٥٤:٤٩
৫৪:৪৯
54:49
নিঃসন্দেহ প্রত্যেকটি জিনিস -- আমরা এটি সৃষ্টি করেছি পরিমাপ অনুসারে।—জহুরুল হক
আমি প্রত্যেক বস্তুকে পরিমিতরূপে সৃষ্টি করেছি।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, all things We created with predestination.—Saheeh International
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ٥٤:٥٠
৫৪:৫০
54:50
আর আমাদের আদেশ একবার বৈ তো নয়, চোখের পলকের ন্যায়।—জহুরুল হক
আমার কাজ তো এক মুহূর্তে চোখের পলকের মত।—মুহিউদ্দীন খান
And Our command is but one, like a glance of the eye.—Saheeh International
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ٥٤:٥١
৫৪:৫১
54:51
আর আমরা তো তোমাদের সেঙাৎদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার?—জহুরুল হক
আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?—Saheeh International
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ٥٤:٥٢
৫৪:৫২
54:52
আর তারা যা করেছে তার সব-কিছুই নথিপত্রে রয়েছে।—জহুরুল হক
তারা যা কিছু করেছে, সবই আমলনামায় লিপিবদ্ধ আছে।—মুহিউদ্দীন খান
And everything they did is in written records.—Saheeh International
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ٥٤:٥٣
৫৪:৫৩
54:53
আর ছোট ও বড় প্রত্যেকটি বিষয় লিপিবদ্ধ আছে।—জহুরুল হক
ছোট ও বড় সবই লিপিবদ্ধ।—মুহিউদ্দীন খান
And every small and great [thing] is inscribed.—Saheeh International
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ٥٤:٥٤
৫৪:৫৪
54:54
ধর্মভীরুরা অবশ্যই থাকবে ঝরনাবেষ্টিত জান্নাতে --—জহুরুল হক
খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নির্ঝরিণীতে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the righteous will be among gardens and rivers,—Saheeh International
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ٥٤:٥٥
৫৪:৫৫
54:55
সত্যের আসনে সর্বশক্তিমান রাজাধিরাজের সমক্ষে!—জহুরুল হক
যোগ্য আসনে, সর্বাধিপতি সম্রাটের সান্নিধ্যে।—মুহিউদ্দীন খান
In a seat of honor near a Sovereign, Perfect in Ability.—Saheeh International