وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ٥٣:١
৫৩:১
53:1
ভাবো তারকার কথা, যখন তা অস্ত যায়!—জহুরুল হক
নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।—মুহিউদ্দীন খান
By the star when it descends,—Saheeh International
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ٥٣:٢
৫৩:২
53:2
তোমাদের সঙ্গী দোষ-ত্রুটি করেন না, আর তিনি বিপথেও যান না,—জহুরুল হক
তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি।—মুহিউদ্দীন খান
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,—Saheeh International
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ٥٣:٣
৫৩:৩
53:3
আর তিনি ইচ্ছামত কোনো কথা বলেন না।—জহুরুল হক
এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না।—মুহিউদ্দীন খান
Nor does he speak from [his own] inclination.—Saheeh International
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ٥٣:٤
৫৩:৪
53:4
এইখানা প্রত্যাদিষ্ট হওয়া প্রত্যাদেশবাণী বৈ তো নয়, --—জহুরুল হক
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।—মুহিউদ্দীন খান
It is not but a revelation revealed,—Saheeh International
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ٥٣:٥
৫৩:৫
53:5
তাঁকে শিখিয়েছেন বিরাট শক্তিমান --—জহুরুল হক
তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা,—মুহিউদ্দীন খান
Taught to him by one intense in strength -—Saheeh International
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ٥٣:٦
৫৩:৬
53:6
বলবীর্যের অধিকারী। কাজেই তিনি পরিপূর্ণতায় পৌঁছলেন।—জহুরুল হক
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।—মুহিউদ্দীন খান
One of soundness. And he rose to [his] true form—Saheeh International
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ٥٣:٧
৫৩:৭
53:7
আর তিনি রয়েছেন ঊর্ধ্ব দিগন্তে।—জহুরুল হক
উর্ধ্ব দিগন্তে,—মুহিউদ্দীন খান
While he was in the higher [part of the] horizon.—Saheeh International
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ٥٣:٨
৫৩:৮
53:8
তারপর তিনি সন্নিকটে এলেন, অতঃপর তিনি অবনত করলেন,—জহুরুল হক
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।—মুহিউদ্দীন খান
Then he approached and descended—Saheeh International
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ٥٣:٩
৫৩:৯
53:9
তখন তিনি দুই ধনুকের ব্যবধানে রইলেন, অথবা আরও কাছে।—জহুরুল হক
তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম।—মুহিউদ্দীন খান
And was at a distance of two bow lengths or nearer.—Saheeh International
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ٥٣:١٠
৫৩:১০
53:10
তখন তিনি তাঁর বান্দার কাছে প্রত্যাদেশ করলেন যা তিনি প্রত্যাদেশ করেন।—জহুরুল হক
তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন।—মুহিউদ্দীন খান
And he revealed to His Servant what he revealed.—Saheeh International
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ٥٣:١١
৫৩:১১
53:11
হৃদয় অস্বীকার করে নি যা তিনি দেখেছিলেন তাতে।—জহুরুল হক
রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে।—মুহিউদ্দীন খান
The heart did not lie [about] what it saw.—Saheeh International
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ٥٣:١٢
৫৩:১২
53:12
তোমরা কি তবে তাঁর সঙ্গে বিতর্ক করবে যা তিনি দেখেছেন সে-সন্বন্ধে?—জহুরুল হক
তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে?—মুহিউদ্দীন খান
So will you dispute with him over what he saw?—Saheeh International
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ٥٣:١٣
৫৩:১৩
53:13
আর তিনি নিশ্চয়ই তাঁকে দেখেছিলেন অন্য এক অবতরণে --—জহুরুল হক
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল,—মুহিউদ্দীন খান
And he certainly saw him in another descent—Saheeh International
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ٥٣:١٤
৫৩:১৪
53:14
দূরদিগন্তের সিদরাহ্-গাছের কাছে,—জহুরুল হক
সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে,—মুহিউদ্দীন খান
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -—Saheeh International
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ٥٣:١٥
৫৩:১৫
53:15
তার কাছে আছে চির-উপভোগ্য উদ্যান।—জহুরুল হক
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত।—মুহিউদ্দীন খান
Near it is the Garden of Refuge -—Saheeh International
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ٥٣:١٦
৫৩:১৬
53:16
দেখো! যা আচ্ছাদন করে তা ঢেকে দিয়েছিল সিদরাহ্-গাছকে,—জহুরুল হক
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল।—মুহিউদ্দীন খান
When there covered the Lote Tree that which covered [it].—Saheeh International
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ٥٣:١٧
৫৩:১৭
53:17
দৃষ্টি বিভ্রান্ত হয় নি এবং তা সীমা ছাড়িয়েও যায় নি।—জহুরুল হক
তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি।—মুহিউদ্দীন খান
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].—Saheeh International
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ٥٣:١٨
৫৩:১৮
53:18
তিনি নিশ্চয়ই তাঁর প্রভুর শ্রেষ্ঠ নিদর্শনগুলোর মধ্যে চেয়ে দেখেছিলেন।—জহুরুল হক
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.—Saheeh International
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ٥٣:١٩
৫৩:১৯
53:19
তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ লাত ও 'উযযা,—জহুরুল হক
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে।—মুহিউদ্দীন খান
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?—Saheeh International
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ٥٣:٢٠
৫৩:২০
53:20
এবং মানাত, -- তৃতীয় আরেকটি?—জহুরুল হক
এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে?—মুহিউদ্দীন খান
And Manat, the third - the other one?—Saheeh International
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ٥٣:٢١
৫৩:২১
53:21
তোমাদের জন্য পুত্রসন্তান আর তাঁর জন্য কন্যা!—জহুরুল হক
পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য?—মুহিউদ্দীন খান
Is the male for you and for Him the female?—Saheeh International
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ٥٣:٢٢
৫৩:২২
53:22
এ তো বড়ই অসংগত বন্টন!—জহুরুল হক
এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন।—মুহিউদ্দীন খান
That, then, is an unjust division.—Saheeh International
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ٥٣:٢٣
৫৩:২৩
53:23
তারা নামাবলী বৈ তো নয়, যা তোমরা নামকরণ করেছ -- তোমরা ও তোমাদের পূর্বপুরুষরা, যাদের জন্য আল্লাহ্ কোনো সনদ পাঠান নি। তারা তো শুধু অনুমানের এবং যা তাদের অন্তর কামনা করে তারই অনুসরণ করে। অথচ তাদের প্রভুর কাছ থেকে তাদের কাছে পথনির্দেশ অবশ্যই এসে গেছে।—জহুরুল হক
এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে।—মুহিউদ্দীন খান
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.—Saheeh International
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ٥٣:٢٤
৫৩:২৪
53:24
অথবা মানুষের জন্য কি তাই থাকবে যা সে কামনা করে?—জহুরুল হক
মানুষ যা চায়, তাই কি পায়?—মুহিউদ্দীন খান
Or is there for man whatever he wishes?—Saheeh International
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ٥٣:٢٥
৫৩:২৫
53:25
কিন্ত শেষটা তো আল্লাহ্র, আর প্রথমটাও।—জহুরুল হক
অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে।—মুহিউদ্দীন খান
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].—Saheeh International
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ٥٣:٢٦
৫৩:২৬
53:26
আর মহাকাশমন্ডলে কত যে ফিরিশ্তা রয়েছে যাদের সুপারিশ কোনো কাজে আসবে না যতক্ষণ না আল্লাহ্ অনুমতি দেন তার জন্য যাকে তিনি ইচ্ছা করেন ও তিনি সন্তষ্ট হয়েছেন।—জহুরুল হক
আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন।—মুহিউদ্দীন খান
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.—Saheeh International
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ٥٣:٢٧
৫৩:২৭
53:27
নিঃসন্দেহ যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা ফিরিশ্তাদের নাম দেয় মেয়েদের নামে।—জহুরুল হক
যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,—Saheeh International
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا٥٣:٢٨
৫৩:২৮
53:28
আর এ বিষয়ে তাদের কোনো জ্ঞান নেই। তারা তো অনুমানেরই অনুসরণ করছে, আর নিঃসন্দেহ সত্যের বিরুদ্ধে অনুমানে কোনো লাভ হয় না।—জহুরুল হক
অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়।—মুহিউদ্দীন খান
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.—Saheeh International
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا٥٣:٢٩
৫৩:২৯
53:29
সেজন্য তাকে উপেক্ষা করো যে আমাদের উপদেশ থেকে ফিরে যায় আর দুনিয়ার জীবন ছাড়া আর কিছু চায় না।—জহুরুল হক
অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন।—মুহিউদ্দীন খান
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.—Saheeh International
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ٥٣:٣٠
৫৩:৩০
53:30
এইটিই তাদের জ্ঞানের শেষসীমা। নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু -- তিনিই ভাল জানেন তাকে যে তার পথ থেকে ভ্রষ্ট হয়েছে, আর তিনিই ভাল জানেন যে সৎপথপ্রাপ্ত।—জহুরুল হক
তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.—Saheeh International
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى٥٣:٣١
৫৩:৩১
53:31
আর মহাকাশমন্ডলে যা-কিছু আছে এবং যা-কিছু আছে পৃথিবীতে তা আল্লাহ্রই, যেন যারা মন্দ কাজ করেছে তাদের তিনি প্রতিফল দিতে পারেন যা তারা করেছে সেজন্য, আর যারা সৎকাজ করেছে তাদের তিনি ভালভাবে প্রতিদান দিতে পারেন।—জহুরুল হক
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল।—মুহিউদ্দীন খান
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -—Saheeh International
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ٥٣:٣٢
৫৩:৩২
53:32
যারা বর্জন করে বড় বড় পাপাচার ও অশ্লীল কাজ -- মুখোমুখি হওয়া ভিন্ন -- তোমার প্রভু পরিত্রাণে নিশ্চয়ই অপরিসীম। তিনি তোমাদের ভালো জানেন যখন থেকে তিনি তোমাদের সৃষ্টির সূচনা করেছেন মাটি থেকে, আর যখন তোমরা ছিলে তোমাদের মায়ের পেটে ভ্রণরূপে। অতএব তোমরা তোমাদের নিজেদের গুণগান করো না। তিনিই ভালো জানেন তাকে যে ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে।—জহুরুল হক
যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী।—মুহিউদ্দীন খান
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.—Saheeh International
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ٥٣:٣٣
৫৩:৩৩
53:33
তুমি কি তবে তাকে দেখেছ যে ফিরে যায়,—জহুরুল হক
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়।—মুহিউদ্দীন খান
Have you seen the one who turned away—Saheeh International
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ٥٣:٣٤
৫৩:৩৪
53:34
আর যৎসামান্য দান করে এবং নির্দয়তা দেখায়?—জহুরুল হক
এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।—মুহিউদ্দীন খান
And gave a little and [then] refrained?—Saheeh International
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ٥٣:٣٥
৫৩:৩৫
53:35
তার কাছে কি অদৃশ্য সম্পর্কে জ্ঞান রয়েছে ফলে সে দেখত পাচ্ছে?—জহুরুল হক
তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে?—মুহিউদ্দীন খান
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?—Saheeh International
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ٥٣:٣٦
৫৩:৩৬
53:36
অথবা তাকে কি সংবাদ দেওয়া হয় নি মূসার গ্রন্থে যা আছে সে-সন্বন্ধে,—জহুরুল হক
তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে,—মুহিউদ্দীন খান
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses—Saheeh International
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ٥٣:٣٧
৫৩:৩৭
53:37
এবং ইব্রাহীম সন্বন্ধে যিনি সম্পূর্ণরূপে প্রতিপালন করেছিলেন --—জহুরুল হক
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল?—মুহিউদ্দীন খান
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -—Saheeh International
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ٥٣:٣٨
৫৩:৩৮
53:38
যথা কোনো ভারবাহী অন্যের বোঝা বহন করবে না,—জহুরুল হক
কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।—মুহিউদ্দীন খান
That no bearer of burdens will bear the burden of another—Saheeh International
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ٥٣:٣٩
৫৩:৩৯
53:39
আর এই যে মানুষের জন্য কিছুই থাকবে না যার জন্য সে চেষ্টা না ক’রে,—জহুরুল হক
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,—মুহিউদ্দীন খান
And that there is not for man except that [good] for which he strives—Saheeh International
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ٥٣:٤٠
৫৩:৪০
53:40
আর এই যে, তার প্রচেষ্টা অচিরেই দৃষ্টিগোচর হবে,—জহুরুল হক
তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে।—মুহিউদ্দীন খান
And that his effort is going to be seen -—Saheeh International
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ٥٣:٤١
৫৩:৪১
53:41
তারপর তাকে প্রতিদান দেওয়া হবে পরিপূর্ণ প্রতিদানে,—জহুরুল হক
অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে।—মুহিউদ্দীন খান
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense—Saheeh International
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ٥٣:٤٢
৫৩:৪২
53:42
আর এই যে, তোমার প্রভুর দিকেই হচ্ছে শেষ-সীমা,—জহুরুল হক
তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি,—মুহিউদ্দীন খান
And that to your Lord is the finality—Saheeh International
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ٥٣:٤٣
৫৩:৪৩
53:43
আর এই যে, তিনিই হাসান আর তিনিই কাঁদান,—জহুরুল হক
এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান—মুহিউদ্দীন খান
And that it is He who makes [one] laugh and weep—Saheeh International
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا٥٣:٤٤
৫৩:৪৪
53:44
আর এই যে, তিনিই মারেন ও তিনিই বাঁচান।—জহুরুল হক
এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান,—মুহিউদ্দীন খান
And that it is He who causes death and gives life—Saheeh International
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ٥٣:٤٥
৫৩:৪৫
53:45
আর এই যে, তিনিই সৃষ্টি করেছেন জোড়ায়-জোড়ায় নর ও নারী, --—জহুরুল হক
এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী।—মুহিউদ্দীন খান
And that He creates the two mates - the male and female -—Saheeh International
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ٥٣:٤٦
৫৩:৪৬
53:46
শুক্রকীট থেকে যখন তাকে বিন্যাস করা হয়,—জহুরুল হক
একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়।—মুহিউদ্দীন খান
From a sperm-drop when it is emitted—Saheeh International
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ٥٣:٤٧
৫৩:৪৭
53:47
আর এই যে, তাঁর উপরেই রয়েছে পুনরায় উত্থানের দায়িত্ব,—জহুরুল হক
পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই,—মুহিউদ্দীন খান
And that [incumbent] upon Him is the next creation—Saheeh International
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ٥٣:٤٨
৫৩:৪৮
53:48
আর এই যে, তিনিই ধনদৌলত দেন ও সুখ-সমৃদ্ধি প্রদান করেন,—জহুরুল হক
এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন।—মুহিউদ্দীন খান
And that it is He who enriches and suffices—Saheeh International
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ٥٣:٤٩
৫৩:৪৯
53:49
আর এই যে, তিনিই শি'রা নক্ষত্রের প্রভু,—জহুরুল হক
তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক।—মুহিউদ্দীন খান
And that it is He who is the Lord of Sirius—Saheeh International
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ٥٣:٥٠
৫৩:৫০
53:50
আর এই যে, তিনিই ধ্বংস করেছিলেন প্রাচীনকালের 'আদ-জাতিকে,—জহুরুল হক
তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন,—মুহিউদ্দীন খান
And that He destroyed the first [people of] 'Aad—Saheeh International
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ٥٣:٥١
৫৩:৫১
53:51
আর ছামূদ-জাতিও, তাই তিনি বাকী রাখেন নি,—জহুরুল হক
এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি।—মুহিউদ্দীন খান
And Thamud - and He did not spare [them] -—Saheeh International
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ٥٣:٥٢
৫৩:৫২
53:52
আর নূহ-এর লোকদলও এর আগে। নিঃসন্দেহ তারা ছিল -- তারাই তো ছিল অত্যন্ত অত্যাচারী ও বেজায় অবাধ্য।—জহুরুল হক
এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।—মুহিউদ্দীন খান
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.—Saheeh International
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ٥٣:٥٣
৫৩:৫৩
53:53
আর উলটে ফেলা শহরগুলো -- তিনি ধ্বংস করেছিলেন,—জহুরুল হক
তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
And the overturned towns He hurled down—Saheeh International
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ٥٣:٥٤
৫৩:৫৪
53:54
ফলে তাদের তিনি ঢেকে দিয়েছিলেন যা ঢেকে দেয়।—জহুরুল হক
অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার।—মুহিউদ্দীন খান
And covered them by that which He covered.—Saheeh International
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ٥٣:٥٥
৫৩:৫৫
53:55
অতএব তোমার প্রভুর কোন অনুগ্রহ সম্পর্কে তুমি বাদানুবাদ করবে?—জহুরুল হক
অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে?—মুহিউদ্দীন খান
Then which of the favors of your Lord do you doubt?—Saheeh International
هَـٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ٥٣:٥٦
৫৩:৫৬
53:56
প্রাচীনকালের সতর্ককারীদের মধ্যে থেকে ইনি হচ্ছেন একজন সতর্ককারী।—জহুরুল হক
অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী।—মুহিউদ্দীন খান
This [Prophet] is a warner like the former warners.—Saheeh International
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ٥٣:٥٧
৫৩:৫৭
53:57
আসন্ন ঘটনা সমাগত,—জহুরুল হক
কেয়ামত নিকটে এসে গেছে।—মুহিউদ্দীন খান
The Approaching Day has approached.—Saheeh International
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ٥٣:٥٨
৫৩:৫৮
53:58
এটি দূর করবার মতো আল্লাহ্ ছাড়া আর কেউ নেই।—জহুরুল হক
আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।—মুহিউদ্দীন খান
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.—Saheeh International
أَفَمِنْ هَـٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ٥٣:٥٩
৫৩:৫৯
53:59
এই বিবৃতিতে তোমরা কি তাজ্জব হচ্ছ?—জহুরুল হক
তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ?—মুহিউদ্দীন খান
Then at this statement do you wonder?—Saheeh International
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ٥٣:٦٠
৫৩:৬০
53:60
আর তোমরা কি হাসছ, তোমরা কি আর কাঁদবে না?—জহুরুল হক
এবং হাসছ-ক্রন্দন করছ না?—মুহিউদ্দীন খান
And you laugh and do not weep—Saheeh International
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ٥٣:٦١
৫৩:৬১
53:61
আর তোমরা তো হেলাফেলা করছ।—জহুরুল হক
তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ,—মুহিউদ্দীন খান
While you are proudly sporting?—Saheeh International
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا۩
٥٣:٦٢
৫৩:৬২
53:62
অতএব আল্লাহ্র প্রতি সিজদা করো এবং উপাসনা করো।—জহুরুল হক
অতএব আল্লাহকে সেজদা কর এবং তাঁর এবাদত কর।—মুহিউদ্দীন খান
So prostrate to Allah and worship [Him].—Saheeh International