إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا
٩٩:١
৯৯:১
99:1
পৃথিবী যখন কম্পিত হবে আপন কম্পনে,—জহুরুল হক
যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন পৃথিবী তার কম্পনে প্রকম্পিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
When the earth is shaken with its [final] earthquake—Saheeh International
وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا
٩٩:٢
৯৯:২
99:2
আর পৃথিবী বের করে দেবে তার বোঝাগুলা,—জহুরুল হক
যখন সে তার বোঝা বের করে দেবে।—মুহিউদ্দীন খান
যখন সে তার বোঝা বের করে দেবে।—মুহিউদ্দীন খান
And the earth discharges its burdens—Saheeh International
وَقَالَ الْإِنْسَانُ مَا لَهَا
٩٩:٣
৯৯:৩
99:3
আর মানুষ বলবে -- ''এর কী হল?’’—জহুরুল হক
এবং মানুষ বলবে, এর কি হল ?—মুহিউদ্দীন খান
এবং মানুষ বলবে, এর কি হল ?—মুহিউদ্দীন খান
And man says, "What is [wrong] with it?" -—Saheeh International
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
٩٩:٤
৯৯:৪
99:4
সেইদিন সে বর্ণনা করবে তার কাহিনীগুলো,—জহুরুল হক
সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,—মুহিউদ্দীন খান
সেদিন সে তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,—মুহিউদ্দীন খান
That Day, it will report its news—Saheeh International
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
٩٩:٥
৯৯:৫
99:5
যেন তোমার প্রভু তাকে প্রেরণা দিয়েছেন।—জহুরুল হক
কারণ, আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।—মুহিউদ্দীন খান
কারণ, আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।—মুহিউদ্দীন খান
Because your Lord has commanded it.—Saheeh International
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ
٩٩:٦
৯৯:৬
99:6
সেইদিন মানুষেরা দলে-দলে বেরিয়ে পড়বে যেন তাদের দেখানো যেতে পারে তাদের ক্রিয়াকলাপ।—জহুরুল হক
সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।—মুহিউদ্দীন খান
সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।—মুহিউদ্দীন খান
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.—Saheeh International
فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ
٩٩:٧
৯৯:৭
99:7
তখন যে কেউ এক অণু-পরিমাণ সৎকাজ করেছে সে তা দেখতে পাবে;—জহুরুল হক
অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে—মুহিউদ্দীন খান
অতঃপর কেউ অণু পরিমাণ সৎকর্ম করলে তা দেখতে পাবে—মুহিউদ্দীন খান
So whoever does an atom's weight of good will see it,—Saheeh International
وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
٩٩:٨
৯৯:৮
99:8
আর যে কেউ এক অণু-পরিমাণ মন্দকাজ করেছে সেও তা দেখতে পাবে।—জহুরুল হক
এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।—মুহিউদ্দীন খান
এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।—মুহিউদ্দীন খান
And whoever does an atom's weight of evil will see it.—Saheeh International
