Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ۝

٥٦:١

৫৬:১

56:1

যখন বিরাট ঘটনাটি ঘটবে, --—জহুরুল হক
যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে,—মুহিউদ্দীন খান
When the Occurrence occurs,—Saheeh International
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ۝

٥٦:٢

৫৬:২

56:2

এর সংঘটনকে মিথ্যা বলার কেউ থাকবে না।—জহুরুল হক
যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই।—মুহিউদ্দীন খান
There is, at its occurrence, no denial.—Saheeh International
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ۝

٥٦:٣

৫৬:৩

56:3

এটি লাঞ্ছিত করবে, এটি করবে সমুন্নত।—জহুরুল হক
এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে।—মুহিউদ্দীন খান
It will bring down [some] and raise up [others].—Saheeh International
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا۝

٥٦:٤

৫৬:৪

56:4

যখন পৃথিবী আলোড়িত হবে আলোড়নে,—জহুরুল হক
যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী।—মুহিউদ্দীন খান
When the earth is shaken with convulsion—Saheeh International
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا۝

٥٦:٥

৫৬:৫

56:5

আর পাহাড়গুলো ভেঙ্গে পড়বে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে --—জহুরুল হক
এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
And the mountains are broken down, crumbling—Saheeh International
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا۝

٥٦:٦

৫৬:৬

56:6

ফলে তা হয়ে যাবে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণা,—জহুরুল হক
অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা।—মুহিউদ্দীন খান
And become dust dispersing.—Saheeh International
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً۝

٥٦:٧

৫৬:৭

56:7

আর তোমরা হয়ে পড়বে তিনটি শ্রেণীতে --—জহুরুল হক
এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে।—মুহিউদ্দীন খান
And you become [of] three kinds:—Saheeh International
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ۝

٥٦:٨

৫৬:৮

56:8

যথা ডান দিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল!—জহুরুল হক
যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।—মুহিউদ্দীন খান
Then the companions of the right - what are the companions of the right?—Saheeh International
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ۝

٥٦:٩

৫৬:৯

56:9

আর বাঁদিকের দল, -- কেমনতর এই বাঁদিকের দল!—জহুরুল হক
এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা।—মুহিউদ্দীন খান
And the companions of the left - what are the companions of the left?—Saheeh International
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ۝

٥٦:١٠

৫৬:১০

56:10

আর অগ্রগামীগণ তো অগ্রগামী,—জহুরুল হক
অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই।—মুহিউদ্দীন খান
And the forerunners, the forerunners -—Saheeh International
أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ۝

٥٦:١١

৫৬:১১

56:11

এরাই হবে নৈকট্যপ্রাপ্ত,—জহুরুল হক
তারাই নৈকট্যশীল,—মুহিউদ্দীন খান
Those are the ones brought near [to Allah]—Saheeh International
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ۝

٥٦:١٢

৫৬:১২

56:12

আনন্দময় উদ্যানে।—জহুরুল হক
অবদানের উদ্যানসমূহে,—মুহিউদ্দীন খান
In the Gardens of Pleasure,—Saheeh International
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ۝

٥٦:١٣

৫৬:১৩

56:13

প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়,—জহুরুল হক
তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।—মুহিউদ্দীন খান
A [large] company of the former peoples—Saheeh International
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ۝

٥٦:١٤

৫৬:১৪

56:14

আর পরবর্তীকালীনদের থেকে অল্প সংখ্যায়।—জহুরুল হক
এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে।—মুহিউদ্দীন খান
And a few of the later peoples,—Saheeh International
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ۝

٥٦:١٥

৫৬:১৫

56:15

কারুকার্যময় সিংহাসনে,—জহুরুল হক
স্বর্ণ খচিত সিংহাসন।—মুহিউদ্দীন খান
On thrones woven [with ornament],—Saheeh International
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ۝

٥٦:١٦

৫৬:১৬

56:16

তাতে তারা হেলান দিয়ে আসন গ্রহণ করবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।—জহুরুল হক
তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।—মুহিউদ্দীন খান
Reclining on them, facing each other.—Saheeh International
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ۝

٥٦:١٧

৫৬:১৭

56:17

তাদের চারিদিকে ঘুরে বেড়াবে চিরনবীন তরুণেরা --—জহুরুল হক
তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা।—মুহিউদ্দীন খান
There will circulate among them young boys made eternal—Saheeh International
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ۝

٥٦:١٨

৫৬:১৮

56:18

পানপাত্র ও সোরাই নিয়ে ও নির্মল পানীয়ের পেয়ালা।—জহুরুল হক
পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে,—মুহিউদ্দীন খান
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -—Saheeh International
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ۝

٥٦:١٩

৫৬:১৯

56:19

তাদের মাথা ধরবে না তাতে, আর তাদের নেশাও ধরবে না।—জহুরুল হক
যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না।—মুহিউদ্দীন খান
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -—Saheeh International
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ۝

٥٦:٢٠

৫৬:২০

56:20

আর ফল-মূল যা তারা পছন্দ করে;—জহুরুল হক
আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে,—মুহিউদ্দীন খান
And fruit of what they select—Saheeh International
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ۝

٥٦:٢١

৫৬:২১

56:21

আর পাখির মাংস যা তারা কামনা করে,—জহুরুল হক
এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে।—মুহিউদ্দীন খান
And the meat of fowl, from whatever they desire.—Saheeh International
وَحُورٌ عِينٌ۝

٥٦:٢٢

৫৬:২২

56:22

আর আয়তলোচন হূরগণ --—জহুরুল হক
তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ,—মুহিউদ্দীন খান
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,—Saheeh International
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ۝

٥٦:٢٣

৫৬:২৩

56:23

আবৃত মুক্তার উদাহরণের ন্যায়; --—জহুরুল হক
আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়,—মুহিউদ্দীন খান
The likenesses of pearls well-protected,—Saheeh International
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ۝

٥٦:٢٤

৫৬:২৪

56:24

যা তারা করতো তার পুরস্কার।—জহুরুল হক
তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ।—মুহিউদ্দীন খান
As reward for what they used to do.—Saheeh International
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا۝

٥٦:٢٥

৫৬:২৫

56:25

তারা সেখানে শুনবে না কোনো খেলোকথা, না কোনো পাপবাক্য, --—জহুরুল হক
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।—মুহিউদ্দীন খান
They will not hear therein ill speech or commission of sin -—Saheeh International
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا۝

٥٦:٢٦

৫৬:২৬

56:26

শুধু এই কথা ছাড়া -- ''সালাম! সালাম!’’—জহুরুল হক
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম।—মুহিউদ্দীন খান
Only a saying: "Peace, peace."—Saheeh International
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ۝

٥٦:٢٧

৫৬:২৭

56:27

আর ডানদিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল!—জহুরুল হক
যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান।—মুহিউদ্দীন খান
The companions of the right - what are the companions of the right?—Saheeh International
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ۝

٥٦:٢٨

৫৬:২৮

56:28

কাঁটা বিহীন সিদরাহ-গাছের নীচে,—জহুরুল হক
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে।—মুহিউদ্দীন খান
[They will be] among lote trees with thorns removed—Saheeh International
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ۝

٥٦:٢٩

৫৬:২৯

56:29

আর সারি সারি সাজানো কলাগাছ,—জহুরুল হক
এবং কাঁদি কাঁদি কলায়,—মুহিউদ্দীন খান
And [banana] trees layered [with fruit]—Saheeh International
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ۝

٥٦:٣٠

৫৬:৩০

56:30

আর সুদূরবিস্তৃত ছায়া,—জহুরুল হক
এবং দীর্ঘ ছায়ায়।—মুহিউদ্দীন খান
And shade extended—Saheeh International
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ۝

٥٦:٣١

৫৬:৩১

56:31

আর উছলে ওঠা পানি,—জহুরুল হক
এবং প্রবাহিত পানিতে,—মুহিউদ্দীন খান
And water poured out—Saheeh International
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ۝

٥٦:٣٢

৫৬:৩২

56:32

আর প্রচুর পরিমাণে ফলমূল,—জহুরুল হক
ও প্রচুর ফল-মূলে,—মুহিউদ্দীন খান
And fruit, abundant [and varied],—Saheeh International
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ۝

٥٦:٣٣

৫৬:৩৩

56:33

ব্যাহত হবার নয় এবং নিষিদ্ধ হবারও নয়।—জহুরুল হক
যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়,—মুহিউদ্দীন খান
Neither limited [to season] nor forbidden,—Saheeh International
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ۝

٥٦:٣٤

৫৬:৩৪

56:34

আর উঁচুদরের গালিচা।—জহুরুল হক
আর থাকবে সমুন্নত শয্যায়।—মুহিউদ্দীন খান
And [upon] beds raised high.—Saheeh International
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً۝

٥٦:٣٥

৫৬:৩৫

56:35

নিঃসন্দেহ আমরা ওদের সৃষ্টি করেছি বিশেষ সৃষ্টিতে;—জহুরুল হক
আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation—Saheeh International
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا۝

٥٦:٣٦

৫৬:৩৬

56:36

আর তাদের বানিয়েছি চিরকুমারী,—জহুরুল হক
অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী।—মুহিউদ্দীন খান
And made them virgins,—Saheeh International
عُرُبًا أَتْرَابًا۝

٥٦:٣٧

৫৬:৩৭

56:37

সোহাগিনী, সমবয়স্কা, --—জহুরুল হক
কামিনী, সমবয়স্কা।—মুহিউদ্দীন খান
Devoted [to their husbands] and of equal age,—Saheeh International
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ۝

٥٦:٣٨

৫৬:৩৮

56:38

দক্ষিণপন্থী লোকদের জন্য।—জহুরুল হক
ডান দিকের লোকদের জন্যে।—মুহিউদ্দীন খান
For the companions of the right [who are]—Saheeh International
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ۝

٥٦:٣٩

৫৬:৩৯

56:39

প্রথমকালীনদের থেকে অধিক সংখ্যায়,—জহুরুল হক
তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।—মুহিউদ্দীন খান
A company of the former peoples—Saheeh International
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ۝

٥٦:٤٠

৫৬:৪০

56:40

আর পরবর্তীকালীনদের মধ্যে থেকেও অধিক সংখ্যায়।—জহুরুল হক
এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে।—মুহিউদ্দীন খান
And a company of the later peoples.—Saheeh International
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ۝

٥٦:٤١

৫৬:৪১

56:41

কিন্তু বামপন্থীদল -- কেমনতর এই বামপন্থী দল।—জহুরুল হক
বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা।—মুহিউদ্দীন খান
And the companions of the left - what are the companions of the left?—Saheeh International
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ۝

٥٦:٤٢

৫৬:৪২

56:42

উত্তপ্ত বাতাসে ও ফুটন্ত পানিতে,—জহুরুল হক
তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে,—মুহিউদ্দীন খান
[They will be] in scorching fire and scalding water—Saheeh International
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ۝

٥٦:٤٣

৫৬:৪৩

56:43

আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,—জহুরুল হক
এবং ধুম্রকুঞ্জের ছায়ায়।—মুহিউদ্দীন খান
And a shade of black smoke,—Saheeh International
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ۝

٥٦:٤٤

৫৬:৪৪

56:44

শীতল নয় এবং সম্মানজনকও নয়।—জহুরুল হক
যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়।—মুহিউদ্দীন খান
Neither cool nor beneficial.—Saheeh International
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ۝

٥٦:٤٥

৫৬:৪৫

56:45

অথচ তারা তো এর আগে ছিল ভোগবিলাসে মগ্ন,—জহুরুল হক
তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed they were, before that, indulging in affluence,—Saheeh International
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ۝

٥٦:٤٦

৫৬:৪৬

56:46

আর তারা ঘোরতর পাপাচারে জেদ ধরে থাকত,—জহুরুল হক
তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত।—মুহিউদ্দীন খান
And they used to persist in the great violation,—Saheeh International
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ۝

٥٦:٤٧

৫৬:৪৭

56:47

আর তারা বলত -- ''কী! আমরা যখন মরে যাব ও মাটি ও হাড্ডি হয়ে যাব তখন কি আমরা আদৌ পুনরুত্থিত হব, --—জহুরুল হক
তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব?—মুহিউদ্দীন খান
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?—Saheeh International
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ۝

٥٦:٤٨

৫৬:৪৮

56:48

এবং আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও?—জহুরুল হক
এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও!—মুহিউদ্দীন খান
And our forefathers [as well]?"—Saheeh International
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ۝

٥٦:٤٩

৫৬:৪৯

56:49

তুমি বলো -- ''নিঃসন্দেহ পূর্ববর্তীরা এবং পরবর্তীরা --—জহুরুল হক
বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ,—মুহিউদ্দীন খান
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples—Saheeh International
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ۝

٥٦:٥٠

৫৬:৫০

56:50

''অবশ্যই সবাইকে একত্রিত করা হবে এক সুবিদিত দিনের নির্ধারিত স্থানে-ক্ষণে,—জহুরুল হক
সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে।—মুহিউদ্দীন খান
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."—Saheeh International
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ۝

٥٦:٥١

৫৬:৫১

56:51

''তখন নিঃসন্দেহ তোমরাই, হে পথভ্রষ্ট মিথ্যাআরোপকারিগণ!—জহুরুল হক
অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ।—মুহিউদ্দীন খান
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,—Saheeh International
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ۝

٥٦:٥٢

৫৬:৫২

56:52

''তোমরা আলবৎ আহার করবে যিক্কুমের গাছের থেকে,—জহুরুল হক
তোমরা অবশ্যই ভক্ষণ করবে যাক্কুম বৃক্ষ থেকে,—মুহিউদ্দীন খান
Will be eating from trees of zaqqum—Saheeh International
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ۝

٥٦:٥٣

৫৬:৫৩

56:53

''এবং তাই দিয়ে তোমরা উদর পূর্ণ করবে,—জহুরুল হক
অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে,—মুহিউদ্দীন খান
And filling with it your bellies—Saheeh International
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ۝

٥٦:٥٤

৫৬:৫৪

56:54

''তারপর তোমরা তার উপরে পান করবে উত্তপ্ত পানি,—জহুরুল হক
অতঃপর তার উপর পান করবে উত্তপ্ত পানি।—মুহিউদ্দীন খান
And drinking on top of it from scalding water—Saheeh International
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ۝

٥٦:٥٥

৫৬:৫৫

56:55

''আর তোমরা পান করবে তৃষ্ণার্ত উটের পান করার ন্যায়।’’—জহুরুল হক
পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়।—মুহিউদ্দীন খান
And will drink as the drinking of thirsty camels.—Saheeh International
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ۝

٥٦:٥٦

৫৬:৫৬

56:56

এই হবে তাদের আপ্যায়ন বিচারের দিনে।—জহুরুল হক
কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন।—মুহিউদ্দীন খান
That is their accommodation on the Day of Recompense.—Saheeh International
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ۝

٥٦:٥٧

৫৬:৫৭

56:57

আমরাই তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা সত্য বলে স্বীকার কর না?—জহুরুল হক
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।—মুহিউদ্দীন খান
We have created you, so why do you not believe?—Saheeh International
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ۝

٥٦:٥٨

৫৬:৫৮

56:58

তোমরা কি তবে ভেবে দেখেছ -- যা তোমরা স্খলন কর?—জহুরুল হক
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে।—মুহিউদ্দীন খান
Have you seen that which you emit?—Saheeh International
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ۝

٥٦:٥٩

৫৬:৫৯

56:59

তোমরা বুঝি ওকে সৃষ্টি করেছ, না আমরা সৃষ্টিকর্তা?—জহুরুল হক
তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি?—মুহিউদ্দীন খান
Is it you who creates it, or are We the Creator?—Saheeh International
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ۝

٥٦:٦٠

৫৬:৬০

56:60

আমরাই তোমাদের মধ্যে মৃত্যু ধার্য করে রেখেছি, আর আমরা প্রতিহত হব না, --—জহুরুল হক
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই।—মুহিউদ্দীন খান
We have decreed death among you, and We are not to be outdone—Saheeh International
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ۝

٥٦:٦١

৫৬:৬১

56:61

যেন আমরা বদলে দিতে পারি তোমাদের অনুকরণে, এবং তোমাদের রূপান্তরিত করতে পারি তাতে যা তোমরা জান না।—জহুরুল হক
এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না।—মুহিউদ্দীন খান
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.—Saheeh International
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ۝

٥٦:٦٢

৫৬:৬২

56:62

আর তোমরা অবশ্য প্রথম অভ্যুত্থান সন্বন্ধে অবগত হয়েছ, তবে কেন তোমরা ভেবে দেখ না?—জহুরুল হক
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন?—মুহিউদ্দীন খান
And you have already known the first creation, so will you not remember?—Saheeh International
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ۝

٥٦:٦٣

৫৬:৬৩

56:63

তোমরা কি ভেবে দেখেছ যা তোমরা বপন কর?—জহুরুল হক
তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?—মুহিউদ্দীন খান
And have you seen that [seed] which you sow?—Saheeh International
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ۝

٥٦:٦٤

৫৬:৬৪

56:64

তোমরা কি তা গজিয়ে তুলো, না আমরা বর্ধনকারী?—জহুরুল হক
তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ?—মুহিউদ্দীন খান
Is it you who makes it grow, or are We the grower?—Saheeh International
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ۝

٥٦:٦٥

৫৬:৬৫

56:65

আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা আলবৎ তাকে খড়-কুটোয় পরিণত করতে পারতাম, তখন তোমরা হাহুতাশ করতে থাকবে,—জহুরুল হক
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট।—মুহিউদ্দীন খান
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,—Saheeh International
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ۝

٥٦:٦٦

৫৬:৬৬

56:66

''আমরা তো নিশ্চয় ঋণগ্রস্ত হলাম,—জহুরুল হক
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম;—মুহিউদ্দীন খান
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;—Saheeh International
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ۝

٥٦:٦٧

৫৬:৬৭

56:67

''বরং আমরা বঞ্চিত হলাম।’’—জহুরুল হক
বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম।—মুহিউদ্দীন খান
Rather, we have been deprived."—Saheeh International
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ۝

٥٦:٦٨

৫৬:৬৮

56:68

তোমরা যে পানি পান কর সে-সন্বন্ধে তোমরা কি ভেবে দেখেছ?—জহুরুল হক
তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?—মুহিউদ্দীন খান
And have you seen the water that you drink?—Saheeh International
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ۝

٥٦:٦٩

৫৬:৬৯

56:69

তোমরাই কি তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমরা বর্ষণকারী?—জহুরুল হক
তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি?—মুহিউদ্দীন খান
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?—Saheeh International
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ۝

٥٦:٧٠

৫৬:৭০

56:70

আমরা যদি চাইতাম তাহলে আমরা তাকে লোনা করে দিতে পারতাম, কেন তবে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?—জহুরুল হক
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না?—মুহিউদ্দীন খান
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?—Saheeh International
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ۝

٥٦:٧١

৫৬:৭১

56:71

তোমরা যে আগুন জ্বালাও তা কি তোমরা লক্ষ্য করেছ?—জহুরুল হক
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি?—মুহিউদ্দীন খান
And have you seen the fire that you ignite?—Saheeh International
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ۝

٥٦:٧٢

৫৬:৭২

56:72

তোমরাই কি তার গাছকে জন্মইয়েছ, না আমরা উৎপাদনকারী?—জহুরুল হক
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ?—মুহিউদ্দীন খান
Is it you who produced its tree, or are We the producer?—Saheeh International
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ۝

٥٦:٧٣

৫৬:৭৩

56:73

আমরাই তাকে বানিয়েছি এক নিদর্শনসামগ্রী এবং মরুচারীদের জন্য এক প্রয়োজনসামগ্রী।—জহুরুল হক
আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী।—মুহিউদ্দীন খান
We have made it a reminder and provision for the travelers,—Saheeh International
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ۝

٥٦:٧٤

৫৬:৭৪

56:74

অতএব তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।—জহুরুল হক
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।—মুহিউদ্দীন খান
So exalt the name of your Lord, the Most Great.—Saheeh International
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ۝

٥٦:٧٥

৫৬:৭৫

56:75

না, আমি কিন্তু শপথ করছি নক্ষত্ররাজির অবস্থানের, --—জহুরুল হক
অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি,—মুহিউদ্দীন খান
Then I swear by the setting of the stars,—Saheeh International
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ۝

٥٦:٧٦

৫৬:৭৬

56:76

আর নিঃসন্দেহ এটি তো এক বিরাট শপথ, যদি তোমরা জানতে, --—জহুরুল হক
নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে।—মুহিউদ্দীন খান
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.—Saheeh International
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ۝

٥٦:٧٧

৫৬:৭৭

56:77

নিঃসন্দেহ এটি তো এক সম্মানিত কুরআন,—জহুরুল হক
নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন,—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, it is a noble Qur'an—Saheeh International
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ۝

٥٦:٧٨

৫৬:৭৮

56:78

এক সুরক্ষিত গ্রন্থে।—জহুরুল হক
যা আছে এক গোপন কিতাবে,—মুহিউদ্দীন খান
In a Register well-protected;—Saheeh International
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ۝

٥٦:٧٩

৫৬:৭৯

56:79

কেউ তা স্পর্শ করবে না পূত-পবিত্র ছাড়া।—জহুরুল হক
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না।—মুহিউদ্দীন খান
None touch it except the purified.—Saheeh International
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ۝

٥٦:٨٠

৫৬:৮০

56:80

এটি এক অবতারণ বিশ্বজগতের প্রভুর কাছ থেকে।—জহুরুল হক
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।—মুহিউদ্দীন খান
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.—Saheeh International
أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ۝

٥٦:٨١

৫৬:৮১

56:81

তা সত্ত্বেও কি সেই বাণীর প্রতি তোমরা তুচ্ছতাচ্ছিল্য ভাবাপন্ন,—জহুরুল হক
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে?—মুহিউদ্দীন খান
Then is it to this statement that you are indifferent—Saheeh International
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ۝

٥٦:٨٢

৫৬:৮২

56:82

এবং তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ যে তোমরা মিথ্যা আখ্যা দেবে?—জহুরুল হক
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে?—মুহিউদ্দীন খান
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?—Saheeh International
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ۝

٥٦:٨٣

৫৬:৮৩

56:83

তবে কেন যখন কন্ঠাগত হয়ে যায়,—জহুরুল হক
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়।—মুহিউদ্দীন খান
Then why, when the soul at death reaches the throat—Saheeh International
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ۝

٥٦:٨٤

৫৬:৮৪

56:84

এবং তোমরা যে-সময়ে তাকিয়ে থাকো,—জহুরুল হক
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক,—মুহিউদ্দীন খান
And you are at that time looking on -—Saheeh International
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَـٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ۝

٥٦:٨٥

৫৬:৮৫

56:85

আমরা তখন তোমাদের চাইতে তার বেশী নিকটবর্তী কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না।—জহুরুল হক
তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না।—মুহিউদ্দীন খান
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -—Saheeh International
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ۝

٥٦:٨٦

৫৬:৮৬

56:86

যদি তোমরা আজ্ঞাধীন না হয়ে থাক তবে কেন তোমরা পার না --—জহুরুল হক
যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়,—মুহিউদ্দীন খান
Then why do you not, if you are not to be recompensed,—Saheeh International
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ۝

٥٦:٨٧

৫৬:৮৭

56:87

তাকে ফিরিয়ে দিতে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?—জহুরুল হক
তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ?—মুহিউদ্দীন খান
Bring it back, if you should be truthful?—Saheeh International
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ۝

٥٦:٨٨

৫৬:৮৮

56:88

আর পক্ষান্তরে যদি সে নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়।—জহুরুল হক
যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়;—মুহিউদ্দীন খান
And if the deceased was of those brought near to Allah,—Saheeh International
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ۝

٥٦:٨٩

৫৬:৮৯

56:89

তাহলে আয়েশ-আরাম ও সৌরভ, এবং আনন্দময় উদ্যান।—জহুরুল হক
তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান।—মুহিউদ্দীন খান
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.—Saheeh International
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ۝

٥٦:٩٠

৫৬:৯০

56:90

আর অপরপক্ষে সে যদি দক্ষিণপন্থীদের মধ্যেকার হয়,—জহুরুল হক
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়,—মুহিউদ্দীন খান
And if he was of the companions of the right,—Saheeh International
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ۝

٥٦:٩١

৫৬:৯১

56:91

তাহলে দক্ষিণপন্থীদের দলের থেকে -- ''তোমার প্রতি সালাম।’’—জহুরুল হক
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম।—মুহিউদ্দীন খান
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."—Saheeh International
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ۝

٥٦:٩٢

৫৬:৯২

56:92

আর পক্ষান্তরে সে যদি প্রত্যাখ্যানকারী পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকে, --—জহুরুল হক
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়,—মুহিউদ্দীন খান
But if he was of the deniers [who were] astray,—Saheeh International
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ۝

٥٦:٩٣

৫৬:৯৩

56:93

তাহলে আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে,—জহুরুল হক
তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা।—মুহিউদ্দীন খান
Then [for him is] accommodation of scalding water—Saheeh International
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ۝

٥٦:٩٤

৫৬:৯৪

56:94

এবং প্রবেশস্থল হবে ভয়ংকর আগুন!—জহুরুল হক
এবং সে নিক্ষিপ্ত হবে অগ্নিতে।—মুহিউদ্দীন খান
And burning in Hellfire—Saheeh International
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ۝

٥٦:٩٥

৫৬:৯৫

56:95

নিঃসন্দেহ এটি অবশ্য সুনিশ্চিত সত্য।—জহুরুল হক
এটা ধ্রুব সত্য।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, this is the true certainty,—Saheeh International
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ۝

٥٦:٩٦

৫৬:৯৬

56:96

সুতরাং তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।—জহুরুল হক
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।—মুহিউদ্দীন খান
So exalt the name of your Lord, the Most Great.—Saheeh International