Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ۝

٨٠:١

৮০:১

80:1

তিনি ভ্রকুটি করলেন এবং ফিরে বসলেন,—জহুরুল হক
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।—মুহিউদ্দীন খান
The Prophet frowned and turned away—Saheeh International
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ۝

٨٠:٢

৮০:২

80:2

কেননা একজন অন্ধ তাঁর কাছে এসেছিল।—জহুরুল হক
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।—মুহিউদ্দীন খান
Because there came to him the blind man, [interrupting].—Saheeh International
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ۝

٨٠:٣

৮০:৩

80:3

আর কী তোমাকে বুঝতে দেবে যে সে হয়ত পবিত্র হতে চেয়েছিল,—জহুরুল হক
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,—মুহিউদ্দীন খান
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified—Saheeh International
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ۝

٨٠:٤

৮০:৪

80:4

অথবা সে মনোনিবেশ করত, ফলে স্মারকবাণী তার উপকারে আসত?—জহুরুল হক
অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।—মুহিউদ্দীন খান
Or be reminded and the remembrance would benefit him?—Saheeh International
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ۝

٨٠:٥

৮০:৫

80:5

আর তার ক্ষেত্রে যে নিজেকে সমৃদ্ধ ভাবে,—জহুরুল হক
পরন্তু যে বেপরোয়া,—মুহিউদ্দীন খান
As for he who thinks himself without need,—Saheeh International
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ۝

٨٠:٦

৮০:৬

80:6

তুমি তো তার প্রতিই মনোযোগ দেখাচ্ছ।—জহুরুল হক
আপনি তার চিন্তায় মশগুল।—মুহিউদ্দীন খান
To him you give attention.—Saheeh International
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ۝

٨٠:٧

৮০:৭

80:7

অথচ তোমার উপরে নেই যদি সে নিজেকে পবিত্র না করে।—জহুরুল হক
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।—মুহিউদ্দীন খান
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.—Saheeh International
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ۝

٨٠:٨

৮০:৮

80:8

আর তার ক্ষেত্রে যে তোমার কাছে এসেছিল আগ্রহ নিয়ে,—জহুরুল হক
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো—মুহিউদ্দীন খান
But as for he who came to you striving [for knowledge]—Saheeh International
وَهُوَ يَخْشَىٰ۝

٨٠:٩

৮০:৯

80:9

আর সে ভয় করছিল,—জহুরুল হক
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে,—মুহিউদ্দীন খান
While he fears [Allah],—Saheeh International
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ۝

٨٠:١٠

৮০:১০

80:10

কিন্ত তুমি তার প্রতি অবহেলা দেখালে।—জহুরুল হক
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।—মুহিউদ্দীন খান
From him you are distracted.—Saheeh International
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ۝

٨٠:١١

৮০:১১

80:11

কদাচ না! নিঃসন্দেহ এ এক স্মরণীয় বার্তা,—জহুরুল হক
কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।—মুহিউদ্দীন খান
No! Indeed, these verses are a reminder;—Saheeh International
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ۝

٨٠:١٢

৮০:১২

80:12

অতএব যে ইচ্ছা করে সে তা স্মরণ রাখুক।—জহুরুল হক
অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
So whoever wills may remember it.—Saheeh International
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ۝

٨٠:١٣

৮০:১৩

80:13

সম্মানিত পৃষ্ঠাগুলোয় --—জহুরুল হক
এটা লিখিত আছে সম্মানিত,—মুহিউদ্দীন খান
[It is recorded] in honored sheets,—Saheeh International
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ۝

٨٠:١٤

৮০:১৪

80:14

সুউন্নত, সুপবিত্র,—জহুরুল হক
উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে,—মুহিউদ্দীন খান
Exalted and purified,—Saheeh International
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ۝

٨٠:١٥

৮০:১৫

80:15

লেখকদের হস্তাক্ষরে,—জহুরুল হক
লিপিকারের হস্তে,—মুহিউদ্দীন খান
[Carried] by the hands of messenger-angels,—Saheeh International
كِرَامٍ بَرَرَةٍ۝

٨٠:١٦

৮০:১৬

80:16

সম্মানিত, গুণান্নিত।—জহুরুল হক
যারা মহৎ, পূত চরিত্র।—মুহিউদ্দীন খান
Noble and dutiful.—Saheeh International
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ۝

٨٠:١٧

৮০:১৭

80:17

যা তাকে অকৃতজ্ঞ বানিয়েছে সেজন্য মানুষকে ধ্বংস করা হোক।—জহুরুল হক
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ!—মুহিউদ্দীন খান
Cursed is man; how disbelieving is he.—Saheeh International
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ۝

٨٠:١٨

৮০:১৮

80:18

কী জিনিস থেকে তাকে তিনি সৃষ্টি করেছেন?—জহুরুল হক
তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?—মুহিউদ্দীন খান
From what substance did He create him?—Saheeh International
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ۝

٨٠:١٩

৮০:১৯

80:19

এক শুক্রকীট থেকে! তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তিনি তাকে সুসমঞ্জস করেছেন,—জহুরুল হক
শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
From a sperm-drop He created him and destined for him;—Saheeh International
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ۝

٨٠:٢٠

৮০:২০

80:20

তারপর তার জন্য পথ সহজ করে দিয়েছেন,—জহুরুল হক
অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন,—মুহিউদ্দীন খান
Then He eased the way for him;—Saheeh International
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ۝

٨٠:٢١

৮০:২১

80:21

তারপর তিনি তার মৃত্যু ঘটান, এবং তাকে কবরস্থ করেন,—জহুরুল হক
অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে।—মুহিউদ্দীন খান
Then He causes his death and provides a grave for him.—Saheeh International
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ۝

٨٠:٢٢

৮০:২২

80:22

তারপর যখন তিনি চাইবেন তখন তাকে পুনর্জীবিত করবেন।—জহুরুল হক
এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।—মুহিউদ্দীন খান
Then when He wills, He will resurrect him.—Saheeh International
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ۝

٨٠:٢٣

৮০:২৩

80:23

না, তাকে তিনি যা আদেশ করেছিলেন তা সে পালন করে নি।—জহুরুল হক
সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।—মুহিউদ্দীন খান
No! Man has not yet accomplished what He commanded him.—Saheeh International
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ۝

٨٠:٢٤

৮০:২৪

80:24

অতএব মানুষ তার খাদ্যের দিকে ভেবে দেখুক --—জহুরুল হক
মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক,—মুহিউদ্দীন খান
Then let mankind look at his food -—Saheeh International
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا۝

٨٠:٢٥

৮০:২৫

80:25

কেমন ক’রে আমরা বৃষ্টি বর্ষণ করি বর্ষণধারায়,—জহুরুল হক
আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,—মুহিউদ্দীন খান
How We poured down water in torrents,—Saheeh International
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا۝

٨٠:٢٦

৮০:২৬

80:26

তারপর আমরা মাটিকে ফাটিয়ে দিই চৌচির ক’রে,—জহুরুল হক
এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি,—মুহিউদ্দীন খান
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],—Saheeh International
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا۝

٨٠:٢٧

৮০:২৭

80:27

তারপর তাতে আমরা জন্মাই শস্য,—জহুরুল হক
অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য,—মুহিউদ্দীন খান
And caused to grow within it grain—Saheeh International
وَعِنَبًا وَقَضْبًا۝

٨٠:٢٨

৮০:২৮

80:28

আর আঙ্গুর ও শাকসবজি,—জহুরুল হক
আঙ্গুর, শাক-সব্জি,—মুহিউদ্দীন খান
And grapes and herbage—Saheeh International
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا۝

٨٠:٢٩

৮০:২৯

80:29

আর জলপাই ও খেজুর,—জহুরুল হক
যয়তুন, খর্জূর,—মুহিউদ্দীন খান
And olive and palm trees—Saheeh International
وَحَدَائِقَ غُلْبًا۝

٨٠:٣٠

৮০:৩০

80:30

আর ঘন গাছপালাময় বাগান,—জহুরুল হক
ঘন উদ্যান,—মুহিউদ্দীন খান
And gardens of dense shrubbery—Saheeh International
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا۝

٨٠:٣١

৮০:৩১

80:31

আর ফলফসল ও তৃণলতা, --—জহুরুল হক
ফল এবং ঘাস—মুহিউদ্দীন খান
And fruit and grass -—Saheeh International
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ۝

٨٠:٣٢

৮০:৩২

80:32

তোমাদের জন্য খাদ্যভান্ডার ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্যেও।—জহুরুল হক
তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।—মুহিউদ্দীন খান
[As] enjoyment for you and your grazing livestock.—Saheeh International
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ۝

٨٠:٣٣

৮০:৩৩

80:33

তারপর যেদিন কান-ফাটানো আওয়াজ আসবে --—জহুরুল হক
অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে,—মুহিউদ্দীন খান
But when there comes the Deafening Blast—Saheeh International
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ۝

٨٠:٣٤

৮০:৩৪

80:34

সেইদিন মানুষ তার ভাইকে ছেড়ে পালাবে,—জহুরুল হক
সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে,—মুহিউদ্দীন খান
On the Day a man will flee from his brother—Saheeh International
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ۝

٨٠:٣٥

৮০:৩৫

80:35

আর তার মাকে ও তার বাবাকে,—জহুরুল হক
তার মাতা, তার পিতা,—মুহিউদ্দীন খান
And his mother and his father—Saheeh International
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ۝

٨٠:٣٦

৮০:৩৬

80:36

আর তার পতিপত্নীকে ও তার সন্তানসন্ততিকে।—জহুরুল হক
তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে।—মুহিউদ্দীন খান
And his wife and his children,—Saheeh International
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ۝

٨٠:٣٧

৮০:৩৭

80:37

সেদিন তাদের মধ্যের প্রত্যেক লোকেরই এত ব্যস্ততা থাকবে যে তাকে বেখেয়াল করে দেবে।—জহুরুল হক
সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।—মুহিউদ্দীন খান
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.—Saheeh International
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ۝

٨٠:٣٨

৮০:৩৮

80:38

অনেক মুখ সেইদিন হবে উজ্জ্বল,—জহুরুল হক
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল,—মুহিউদ্দীন খান
[Some] faces, that Day, will be bright -—Saheeh International
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ۝

٨٠:٣٩

৮০:৩৯

80:39

হাসিমাখা, আনন্দমুখর,—জহুরুল হক
সহাস্য ও প্রফুল্ল।—মুহিউদ্দীন খান
Laughing, rejoicing at good news.—Saheeh International
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ۝

٨٠:٤٠

৮০:৪০

80:40

আর সেইদিন অনেক মুখ -- তাদের উপরে ধূলো-বালি,—জহুরুল হক
এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।—মুহিউদ্দীন খান
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.—Saheeh International
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ۝

٨٠:٤١

৮০:৪১

80:41

কালো- আঁধার তাদের ঢেকে ফেলবে।—জহুরুল হক
তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে।—মুহিউদ্দীন খান
Blackness will cover them.—Saheeh International
أُولَـٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ۝

٨٠:٤٢

৮০:৪২

80:42

এরা নিজেরাই সত্যপ্রত্যাখ্যানকারী, দুষ্কৃতিকারী।—জহুরুল হক
তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।—মুহিউদ্দীন খান
Those are the disbelievers, the wicked ones.—Saheeh International