Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ۝

٨١:١

৮১:১

81:1

যখন সূর্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে,—জহুরুল হক
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
When the sun is wrapped up [in darkness]—Saheeh International
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ۝

٨١:٢

৮১:২

81:2

আর যখন তারকারা নিস্তেজ হয়ে পড়বে,—জহুরুল হক
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the stars fall, dispersing,—Saheeh International
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ۝

٨١:٣

৮১:৩

81:3

আর যখন পাহাড়গুলোকে অপসারণ করা হবে,—জহুরুল হক
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the mountains are removed—Saheeh International
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ۝

٨١:٤

৮১:৪

81:4

আর যখন পূর্ণ-গর্ভা উষ্টীদের পরিত্যাগ করা হবে;—জহুরুল হক
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে;—মুহিউদ্দীন খান
And when full-term she-camels are neglected—Saheeh International
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ۝

٨١:٥

৮১:৫

81:5

আর যখন বন্য পশুদের সমবেত করা হবে,—জহুরুল হক
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the wild beasts are gathered—Saheeh International
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ۝

٨١:٦

৮১:৬

81:6

আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে,—জহুরুল হক
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the seas are filled with flame—Saheeh International
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ۝

٨١:٧

৮১:৭

81:7

আর যখন মনপ্রাণকে একতাবদ্ধ করা হবে,—জহুরুল হক
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the souls are paired—Saheeh International
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ۝

٨١:٨

৮১:৮

81:8

আর যখন জীবন্ত-প্রোথিত কন্যাসন্তানকে প্রশ্ন করা হবে --—জহুরুল হক
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the girl [who was] buried alive is asked—Saheeh International
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ۝

٨١:٩

৮১:৯

81:9

''কোন অপরাধে তাকে হত্যা করা হয়েছিল’’?—জহুরুল হক
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল?—মুহিউদ্দীন খান
For what sin she was killed—Saheeh International
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ۝

٨١:١٠

৮১:১০

81:10

আর যখন পৃষ্ঠাগুলো খুলে ধরা হবে,—জহুরুল হক
যখন আমলনামা খোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the pages are made public—Saheeh International
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ۝

٨١:١١

৮১:১১

81:11

আর যখন আকাশের ঢাকনি খুলে ফেলা হবে,—জহুরুল হক
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the sky is stripped away—Saheeh International
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ۝

٨١:١٢

৮১:১২

81:12

আর যখন ভয়ংকর আগুন জ্বালিয়ে তোলা হবে,—জহুরুল হক
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে—মুহিউদ্দীন খান
And when Hellfire is set ablaze—Saheeh International
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ۝

٨١:١٣

৮১:১৩

81:13

আর যখন বেহেশতকে নিকটে আনা হবে, --—জহুরুল হক
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when Paradise is brought near,—Saheeh International
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ۝

٨١:١٤

৮১:১৪

81:14

সত্ত্বা জানতে পারবে কী সে হাজির করেছে।—জহুরুল হক
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
A soul will [then] know what it has brought [with it].—Saheeh International
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ۝

٨١:١٥

৮১:১৫

81:15

কাজেই না, আমি সাক্ষী মানছি গ্রহ-নক্ষত্রদের --—জহুরুল হক
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়।—মুহিউদ্দীন খান
So I swear by the retreating stars -—Saheeh International
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ۝

٨١:١٦

৮১:১৬

81:16

যারা চলে থাকে, অদৃশ্য হয়ে যায়,—জহুরুল হক
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়,—মুহিউদ্দীন খান
Those that run [their courses] and disappear -—Saheeh International
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ۝

٨١:١٧

৮১:১৭

81:17

আর রাত্রিকে যখন তা বিগত হয়ে যায়,—জহুরুল হক
শপথ নিশাবসান ও—মুহিউদ্দীন খান
And by the night as it closes in—Saheeh International
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ۝

٨١:١٨

৮১:১৮

81:18

আর প্রভাতকে যখন তা উজ্জ্বল হতে থাকে,—জহুরুল হক
প্রভাত আগমন কালের,—মুহিউদ্দীন খান
And by the dawn when it breathes—Saheeh International
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ۝

٨١:١٩

৮১:১৯

81:19

নিঃসন্দেহ এ তো হচ্ছে এক সম্মানিত রসূলের বাণী --—জহুরুল হক
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী,—মুহিউদ্দীন খান
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger—Saheeh International
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ۝

٨١:٢٠

৮১:২০

81:20

শক্তির অধিকারী, আরশের অধীশ্বরের সামনে অধিষ্ঠিত,—জহুরুল হক
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী,—মুহিউদ্দীন খান
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],—Saheeh International
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ۝

٨١:٢١

৮১:২১

81:21

যাঁকে মেনে চলতে হয়, আর যিনি বিশ্বাসভাজন।—জহুরুল হক
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন।—মুহিউদ্দীন খান
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.—Saheeh International
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ۝

٨١:٢٢

৮১:২২

81:22

আর তোমাদের সাথী তো পাগল নন।—জহুরুল হক
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন।—মুহিউদ্দীন খান
And your companion is not [at all] mad.—Saheeh International
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ۝

٨١:٢٣

৮১:২৩

81:23

আর তিনি তো নিজেকে দেখেছিলেন স্পষ্ট দিগন্তে;—জহুরুল হক
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.—Saheeh International
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ۝

٨١:٢٤

৮১:২৪

81:24

আর তিনি অদৃশ্য-সন্বন্ধে কৃপণ নন,—জহুরুল হক
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না।—মুহিউদ্দীন খান
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.—Saheeh International
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ۝

٨١:٢٥

৮১:২৫

81:25

আর এটি কোনো বিতাড়িত শয়তানের বক্তব্য নয়।—জহুরুল হক
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়।—মুহিউদ্দীন খান
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].—Saheeh International
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ۝

٨١:٢٦

৮১:২৬

81:26

তোমরা তাহলে কোন দিকে চলেছ?—জহুরুল হক
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ?—মুহিউদ্দীন খান
So where are you going?—Saheeh International
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ۝

٨١:٢٧

৮১:২৭

81:27

এটি আলবৎ বিশ্ববাসীর জন্য স্মরণীয় বার্তা বৈ তো নয়, --—জহুরুল হক
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ,—মুহিউদ্দীন খান
It is not except a reminder to the worlds—Saheeh International
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ۝

٨١:٢٨

৮১:২৮

81:28

তোমাদের মধ্যেকার তার জন্য যে সহজ-সঠিক পথে চলতে চায়।—জহুরুল হক
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়।—মুহিউদ্দীন খান
For whoever wills among you to take a right course.—Saheeh International
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ۝

٨١:٢٩

৮১:২৯

81:29

আর বিশ্বজগতের প্রভু আল্লাহ্ যা চান তা ব্যতীত তোমরা অন্য কোনো-কিছু চাইবে না।—জহুরুল হক
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না।—মুহিউদ্দীন খান
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.—Saheeh International