إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
٨١:١
৮১:১
81:1
যখন সূর্য অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যাবে,—জহুরুল হক
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
When the sun is wrapped up [in darkness]—Saheeh International
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
٨١:٢
৮১:২
81:2
আর যখন তারকারা নিস্তেজ হয়ে পড়বে,—জহুরুল হক
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the stars fall, dispersing,—Saheeh International
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
٨١:٣
৮১:৩
81:3
আর যখন পাহাড়গুলোকে অপসারণ করা হবে,—জহুরুল হক
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the mountains are removed—Saheeh International
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
٨١:٤
৮১:৪
81:4
আর যখন পূর্ণ-গর্ভা উষ্টীদের পরিত্যাগ করা হবে;—জহুরুল হক
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে;—মুহিউদ্দীন খান
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে;—মুহিউদ্দীন খান
And when full-term she-camels are neglected—Saheeh International
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
٨١:٥
৮১:৫
81:5
আর যখন বন্য পশুদের সমবেত করা হবে,—জহুরুল হক
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the wild beasts are gathered—Saheeh International
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
٨١:٦
৮১:৬
81:6
আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে,—জহুরুল হক
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the seas are filled with flame—Saheeh International
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
٨١:٧
৮১:৭
81:7
আর যখন মনপ্রাণকে একতাবদ্ধ করা হবে,—জহুরুল হক
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the souls are paired—Saheeh International
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
٨١:٨
৮১:৮
81:8
আর যখন জীবন্ত-প্রোথিত কন্যাসন্তানকে প্রশ্ন করা হবে --—জহুরুল হক
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the girl [who was] buried alive is asked—Saheeh International
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
٨١:٩
৮১:৯
81:9
''কোন অপরাধে তাকে হত্যা করা হয়েছিল’’?—জহুরুল হক
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল?—মুহিউদ্দীন খান
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল?—মুহিউদ্দীন খান
For what sin she was killed—Saheeh International
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
٨١:١٠
৮১:১০
81:10
আর যখন পৃষ্ঠাগুলো খুলে ধরা হবে,—জহুরুল হক
যখন আমলনামা খোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন আমলনামা খোলা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the pages are made public—Saheeh International
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
٨١:١١
৮১:১১
81:11
আর যখন আকাশের ঢাকনি খুলে ফেলা হবে,—জহুরুল হক
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when the sky is stripped away—Saheeh International
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
٨١:١٢
৮১:১২
81:12
আর যখন ভয়ংকর আগুন জ্বালিয়ে তোলা হবে,—জহুরুল হক
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে—মুহিউদ্দীন খান
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে—মুহিউদ্দীন খান
And when Hellfire is set ablaze—Saheeh International
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
٨١:١٣
৮১:১৩
81:13
আর যখন বেহেশতকে নিকটে আনা হবে, --—জহুরুল হক
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে,—মুহিউদ্দীন খান
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And when Paradise is brought near,—Saheeh International
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
٨١:١٤
৮১:১৪
81:14
সত্ত্বা জানতে পারবে কী সে হাজির করেছে।—জহুরুল হক
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
A soul will [then] know what it has brought [with it].—Saheeh International
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
٨١:١٥
৮১:১৫
81:15
কাজেই না, আমি সাক্ষী মানছি গ্রহ-নক্ষত্রদের --—জহুরুল হক
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়।—মুহিউদ্দীন খান
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়।—মুহিউদ্দীন খান
So I swear by the retreating stars -—Saheeh International
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
٨١:١٦
৮১:১৬
81:16
যারা চলে থাকে, অদৃশ্য হয়ে যায়,—জহুরুল হক
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়,—মুহিউদ্দীন খান
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়,—মুহিউদ্দীন খান
Those that run [their courses] and disappear -—Saheeh International
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
٨١:١٧
৮১:১৭
81:17
আর রাত্রিকে যখন তা বিগত হয়ে যায়,—জহুরুল হক
শপথ নিশাবসান ও—মুহিউদ্দীন খান
শপথ নিশাবসান ও—মুহিউদ্দীন খান
And by the night as it closes in—Saheeh International
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
٨١:١٨
৮১:১৮
81:18
আর প্রভাতকে যখন তা উজ্জ্বল হতে থাকে,—জহুরুল হক
প্রভাত আগমন কালের,—মুহিউদ্দীন খান
প্রভাত আগমন কালের,—মুহিউদ্দীন খান
And by the dawn when it breathes—Saheeh International
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
٨١:١٩
৮১:১৯
81:19
নিঃসন্দেহ এ তো হচ্ছে এক সম্মানিত রসূলের বাণী --—জহুরুল হক
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী,—মুহিউদ্দীন খান
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী,—মুহিউদ্দীন খান
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger—Saheeh International
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
٨١:٢٠
৮১:২০
81:20
শক্তির অধিকারী, আরশের অধীশ্বরের সামনে অধিষ্ঠিত,—জহুরুল হক
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী,—মুহিউদ্দীন খান
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী,—মুহিউদ্দীন খান
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],—Saheeh International
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
٨١:٢١
৮১:২১
81:21
যাঁকে মেনে চলতে হয়, আর যিনি বিশ্বাসভাজন।—জহুরুল হক
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন।—মুহিউদ্দীন খান
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন।—মুহিউদ্দীন খান
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.—Saheeh International
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
٨١:٢٢
৮১:২২
81:22
আর তোমাদের সাথী তো পাগল নন।—জহুরুল হক
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন।—মুহিউদ্দীন খান
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন।—মুহিউদ্দীন খান
And your companion is not [at all] mad.—Saheeh International
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
٨١:٢٣
৮১:২৩
81:23
আর তিনি তো নিজেকে দেখেছিলেন স্পষ্ট দিগন্তে;—জহুরুল হক
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.—Saheeh International
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
٨١:٢٤
৮১:২৪
81:24
আর তিনি অদৃশ্য-সন্বন্ধে কৃপণ নন,—জহুরুল হক
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না।—মুহিউদ্দীন খান
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না।—মুহিউদ্দীন খান
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.—Saheeh International
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
٨١:٢٥
৮১:২৫
81:25
আর এটি কোনো বিতাড়িত শয়তানের বক্তব্য নয়।—জহুরুল হক
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়।—মুহিউদ্দীন খান
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়।—মুহিউদ্দীন খান
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].—Saheeh International
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
٨١:٢٦
৮১:২৬
81:26
তোমরা তাহলে কোন দিকে চলেছ?—জহুরুল হক
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ?—মুহিউদ্দীন খান
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ?—মুহিউদ্দীন খান
So where are you going?—Saheeh International
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
٨١:٢٧
৮১:২৭
81:27
এটি আলবৎ বিশ্ববাসীর জন্য স্মরণীয় বার্তা বৈ তো নয়, --—জহুরুল হক
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ,—মুহিউদ্দীন খান
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ,—মুহিউদ্দীন খান
It is not except a reminder to the worlds—Saheeh International
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
٨١:٢٨
৮১:২৮
81:28
তোমাদের মধ্যেকার তার জন্য যে সহজ-সঠিক পথে চলতে চায়।—জহুরুল হক
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়।—মুহিউদ্দীন খান
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়।—মুহিউদ্দীন খান
For whoever wills among you to take a right course.—Saheeh International
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
٨١:٢٩
৮১:২৯
81:29
আর বিশ্বজগতের প্রভু আল্লাহ্ যা চান তা ব্যতীত তোমরা অন্য কোনো-কিছু চাইবে না।—জহুরুল হক
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না।—মুহিউদ্দীন খান
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না।—মুহিউদ্দীন খান
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.—Saheeh International
