وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
٨٣:١
৮৩:১
83:1
ধিক্ প্রতারণাকারীদের জন্য --—জহুরুল হক
যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ,—মুহিউদ্দীন খান
যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ,—মুহিউদ্দীন খান
Woe to those who give less [than due],—Saheeh International
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
٨٣:٢
৮৩:২
83:2
যারা মানুষের কাছ থেকে যখন মেপে নেয় তখন পুরো মাপ চায়,—জহুরুল হক
যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয়—মুহিউদ্দীন খান
যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয়—মুহিউদ্দীন খান
Who, when they take a measure from people, take in full.—Saheeh International
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
٨٣:٣
৮৩:৩
83:3
আর যখন তাদের মেপে দেয় অথবা তাদের জন্য ওজন করে তখন কম করে।—জহুরুল হক
এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়।—মুহিউদ্দীন খান
এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়।—মুহিউদ্দীন খান
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.—Saheeh International
أَلَا يَظُنُّ أُولَـٰئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
٨٣:٤
৮৩:৪
83:4
তারা কি ভাবে না যে তারাই তো -- তারা নিশ্চয়ই পুনরুত্থিত হবে --—জহুরুল হক
তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে।—মুহিউদ্দীন খান
তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে।—মুহিউদ্দীন খান
Do they not think that they will be resurrected—Saheeh International
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
٨٣:٥
৮৩:৫
83:5
ভীষণ এক দিনে,—জহুরুল হক
সেই মহাদিবসে,—মুহিউদ্দীন খান
সেই মহাদিবসে,—মুহিউদ্দীন খান
For a tremendous Day -—Saheeh International
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
٨٣:٦
৮৩:৬
83:6
যেদিন মানুষরা দাঁড়াবে বিশ্বজগতের প্রভুর সামনে?—জহুরুল হক
যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে।—মুহিউদ্দীন খান
যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে।—মুহিউদ্দীন খান
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?—Saheeh International
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
٨٣:٧
৮৩:৭
83:7
না, নিঃসন্দেহ দুষ্কৃতিকারীদের দলিল-দস্তাবেজ তো সিজ্জীনের ভেতরে রয়েছে ।—জহুরুল হক
এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে।—মুহিউদ্দীন খান
এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে।—মুহিউদ্দীন খান
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.—Saheeh International
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
٨٣:٨
৮৩:৮
83:8
আর কী তোমাকে বোঝাবে সিজ্জীন কি?—জহুরুল হক
আপনি জানেন, সিজ্জীন কি?—মুহিউদ্দীন খান
আপনি জানেন, সিজ্জীন কি?—মুহিউদ্দীন খান
And what can make you know what is sijjeen?—Saheeh International
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
٨٣:٩
৮৩:৯
83:9
স্পষ্টভাবে লিখিত নিবন্ধগ্রন্থ।—জহুরুল হক
এটা লিপিবদ্ধ খাতা।—মুহিউদ্দীন খান
এটা লিপিবদ্ধ খাতা।—মুহিউদ্দীন খান
It is [their destination recorded in] a register inscribed.—Saheeh International
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
٨٣:١٠
৮৩:১০
83:10
ধিক্ সেইদিন সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি --—জহুরুল হক
সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের,—মুহিউদ্দীন খান
সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের,—মুহিউদ্দীন খান
Woe, that Day, to the deniers,—Saheeh International
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
٨٣:١١
৮৩:১১
83:11
যারা বিচারের দিনকে মিথ্যা ভেবেছে!—জহুরুল হক
যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
Who deny the Day of Recompense.—Saheeh International
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
٨٣:١٢
৮৩:১২
83:12
আর কেউ একে অস্বীকার করে না কেবল প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠ ব্যতীত --—জহুরুল হক
প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
And none deny it except every sinful transgressor.—Saheeh International
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
٨٣:١٣
৮৩:১৩
83:13
যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’—জহুরুল হক
তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।—মুহিউদ্দীন খান
তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।—মুহিউদ্দীন খান
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."—Saheeh International
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
٨٣:١٤
৮৩:১৪
83:14
না, বরং তারা যা অর্জন করে চলেছিল তা তাদের হৃদয়ে মরচে ধরিয়েছে।—জহুরুল হক
কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.—Saheeh International
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ
٨٣:١٥
৮৩:১৫
83:15
না, তারা নিঃসন্দেহ তাদের প্রভুর কাছ থেকে সেদিন অবশ্যই বঞ্চিত হবে।—জহুরুল হক
কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে।—মুহিউদ্দীন খান
কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে।—মুহিউদ্দীন খান
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.—Saheeh International
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ
٨٣:١٦
৮৩:১৬
83:16
তারপর তারা নিশ্চয় ভয়ংকর আগুনে প্রবেশ করবে।—জহুরুল হক
অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.—Saheeh International
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
٨٣:١٧
৮৩:১৭
83:17
তখন তাদের বলা হবে -- ''এই তো তাই যা তোমরা মিথ্যা বলতে।’’—জহুরুল হক
এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।—মুহিউদ্দীন খান
এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।—মুহিউদ্দীন খান
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."—Saheeh International
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
٨٣:١٨
৮৩:১৮
83:18
না, নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণদের কর্মবিবরণী তো ইল্লিয়ীনে রয়েছে।—জহুরুল হক
কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে।—মুহিউদ্দীন খান
কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে।—মুহিউদ্দীন খান
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.—Saheeh International
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
٨٣:١٩
৮৩:১৯
83:19
আর কেমন ক’রে তোমাকে বুঝানো যাবে ইল্লিয়ীন কি?—জহুরুল হক
আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি?—মুহিউদ্দীন খান
আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি?—মুহিউদ্দীন খান
And what can make you know what is 'illiyyun?—Saheeh International
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
٨٣:٢٠
৮৩:২০
83:20
স্পষ্টভাবে লিখিত নিবন্ধগ্রন্থ, --—জহুরুল হক
এটা লিপিবদ্ধ খাতা।—মুহিউদ্দীন খান
এটা লিপিবদ্ধ খাতা।—মুহিউদ্দীন খান
It is [their destination recorded in] a register inscribed—Saheeh International
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
٨٣:٢١
৮৩:২১
83:21
নৈকট্যপ্রাপ্তরা তা দেখতে পাবে।—জহুরুল হক
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে।—মুহিউদ্দীন খান
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে।—মুহিউদ্দীন খান
Which is witnessed by those brought near [to Allah].—Saheeh International
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
٨٣:٢٢
৮৩:২২
83:22
নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা তো থাকবে পরমানন্দে,—জহুরুল হক
নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে,—মুহিউদ্দীন খান
নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে,—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, the righteous will be in pleasure—Saheeh International
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
٨٣:٢٣
৮৩:২৩
83:23
উঁচু আসনে চেয়ে থাকবে।—জহুরুল হক
সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে।—মুহিউদ্দীন খান
সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে।—মুহিউদ্দীন খান
On adorned couches, observing.—Saheeh International
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
٨٣:٢٤
৮৩:২৪
83:24
তাদের চেহারাতে তুমি পরিচয় পাবে পরমানন্দের দীপ্তি।—জহুরুল হক
আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন।—মুহিউদ্দীন খান
আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন।—মুহিউদ্দীন খান
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.—Saheeh International
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ
٨٣:٢٥
৮৩:২৫
83:25
তাদের পান করানো হবে বিশুদ্ধ পানীয় থেকে, যা মোহর-মারা;—জহুরুল হক
তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।—মুহিউদ্দীন খান
তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।—মুহিউদ্দীন খান
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.—Saheeh International
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
٨٣:٢٦
৮৩:২৬
83:26
তার মোহর হচ্ছে কস্তুরীর। আর এর জন্যেই তবে উচ্চাকাঙক্ষীরা আকাঙক্ষা করুক।—জহুরুল হক
তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।—মুহিউদ্দীন খান
তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত।—মুহিউদ্দীন খান
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.—Saheeh International
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
٨٣:٢٧
৮৩:২৭
83:27
আর তার সংমিশ্রণ হবে তসনীম থেকে,—জহুরুল হক
তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি।—মুহিউদ্দীন খান
তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি।—মুহিউদ্দীন খান
And its mixture is of Tasneem,—Saheeh International
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
٨٣:٢٨
৮৩:২৮
83:28
একটি প্রস্রবণ যা থেকে পান করে নৈকট্যপ্রাপ্তরা।—জহুরুল হক
এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ।—মুহিউদ্দীন খান
এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ।—মুহিউদ্দীন খান
A spring from which those near [to Allah] drink.—Saheeh International
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
٨٣:٢٩
৮৩:২৯
83:29
যারা অপরাধ করত তারা অবশ্য উপহাস করতো তাদের যারা ঈমান এনেছে,—জহুরুল হক
যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত।—মুহিউদ্দীন খান
যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.—Saheeh International
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
٨٣:٣٠
৮৩:৩০
83:30
আর যখন তারা তাদের পাশ দিয়ে যেতো তখন তারা পরস্পর চোখ ঠারতো;—জহুরুল হক
এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।—মুহিউদ্দীন খান
এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।—মুহিউদ্দীন খান
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.—Saheeh International
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
٨٣:٣١
৮৩:৩১
83:31
আর যখন তারা নিজেদের দলের কাছে ফিরে আসত তখন তারা ফিরতো উল্লাস করতে করতে।—জহুরুল হক
তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত।—মুহিউদ্দীন খান
তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত।—মুহিউদ্দীন খান
And when they returned to their people, they would return jesting.—Saheeh International
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
٨٣:٣٢
৮৩:৩২
83:32
আর যখন তারা তাদের দেখত তখন বলতো -- ''নিশ্চয় এরাই তো পথভ্রষ্ট।’’—জহুরুল হক
আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত।—মুহিউদ্দীন খান
আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত।—মুহিউদ্দীন খান
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."—Saheeh International
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
٨٣:٣٣
৮৩:৩৩
83:33
কিন্ত তাদের তো এদের উপরে তত্ত্বাবধায়ক করে পাঠানো হয় নি।—জহুরুল হক
অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি।—মুহিউদ্দীন খান
অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি।—মুহিউদ্দীন খান
But they had not been sent as guardians over them.—Saheeh International
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
٨٣:٣٤
৮৩:৩৪
83:34
কাজেই আজকের দিনে যারা ঈমান এনেছিল তারা অবিশ্বাসীদের প্রতি হাসাহাসি করবে,—জহুরুল হক
আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে।—মুহিউদ্দীন খান
আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে।—মুহিউদ্দীন খান
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,—Saheeh International
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ
٨٣:٣٥
৮৩:৩৫
83:35
উঁচু আসনে চেয়ে চেয়ে দেখবে।—জহুরুল হক
সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে,—মুহিউদ্দীন খান
সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে,—মুহিউদ্দীন খান
On adorned couches, observing.—Saheeh International
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
٨٣:٣٦
৮৩:৩৬
83:36
অবিশ্বাসীদের কি সেই প্রতিফলই দেওয়া হ’ল না যা তারা করত?—জহুরুল হক
কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো?—মুহিউদ্দীন খান
কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো?—মুহিউদ্দীন খান
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?—Saheeh International
