إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ
٨٤:١
৮৪:১
84:1
যখন আকাশ খন্ডবিখন্ড হবে,—জহুরুল হক
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,—মুহিউদ্দীন খান
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,—মুহিউদ্দীন খান
When the sky has split [open]—Saheeh International
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
٨٤:٢
৮৪:২
84:2
আর তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে --—জহুরুল হক
ও তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং আকাশ এরই উপযুক্ত—মুহিউদ্দীন খান
ও তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং আকাশ এরই উপযুক্ত—মুহিউদ্দীন খান
And has responded to its Lord and was obligated [to do so]—Saheeh International
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
٨٤:٣
৮৪:৩
84:3
আর যখন পৃথিবীকে সমতল করা হবে,—জহুরুল হক
এবং যখন পৃথিবীকে সম্প্রসারিত করা হবে।—মুহিউদ্দীন খান
এবং যখন পৃথিবীকে সম্প্রসারিত করা হবে।—মুহিউদ্দীন খান
And when the earth has been extended—Saheeh International
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
٨٤:٤
৮৪:৪
84:4
আর তার ভেতরে যা-কিছু রয়েছে তা নিক্ষেপ করবে এবং শূন্যগর্ভ হবে,—জহুরুল হক
এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
And has cast out that within it and relinquished [it]—Saheeh International
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
٨٤:٥
৮৪:৫
84:5
ফলে তার প্রভুর প্রতি উৎকর্ণ হবে এবং কর্তব্যরত হবে।—জহুরুল হক
এবং তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং পৃথিবী এরই উপযুক্ত।—মুহিউদ্দীন খান
এবং তার পালনকর্তার আদেশ পালন করবে এবং পৃথিবী এরই উপযুক্ত।—মুহিউদ্দীন খান
And has responded to its Lord and was obligated [to do so] -—Saheeh International
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
٨٤:٦
৮৪:৬
84:6
ওহে মানব! নিশ্চয় তোমার প্রভুর তরফে তোমাকে প্রচেষ্টা চালাতে হবে বিশেষ উদ্যমে, তাহলে তুমি তাঁর সাক্ষাৎ পাবে।—জহুরুল হক
হে মানুষ, তোমাকে তোমরা পালনকর্তা পর্যন্ত পৌছতে কষ্ট স্বীকার করতে হবে, অতঃপর তার সাক্ষাৎ ঘটবে।—মুহিউদ্দীন খান
হে মানুষ, তোমাকে তোমরা পালনকর্তা পর্যন্ত পৌছতে কষ্ট স্বীকার করতে হবে, অতঃপর তার সাক্ষাৎ ঘটবে।—মুহিউদ্দীন খান
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.—Saheeh International
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
٨٤:٧
৮৪:৭
84:7
সুতরাং তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার ডান হাতে দেওয়া হবে,—জহুরুল হক
যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে—মুহিউদ্দীন খান
যাকে তার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে—মুহিউদ্দীন খান
Then as for he who is given his record in his right hand,—Saheeh International
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
٨٤:٨
৮৪:৮
84:8
তাকে তো তবে হিসেব চুকিয়ে দেওয়া হবে সহজ হিসেবনিকেশে,—জহুরুল হক
তার হিসাব-নিকাশ সহজে হয়ে যাবে—মুহিউদ্দীন খান
তার হিসাব-নিকাশ সহজে হয়ে যাবে—মুহিউদ্দীন খান
He will be judged with an easy account—Saheeh International
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
٨٤:٩
৮৪:৯
84:9
আর সে তার স্বজনদের কাছে ফিরে যাবে খুশি হয়ে।—জহুরুল হক
এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে—মুহিউদ্দীন খান
এবং সে তার পরিবার-পরিজনের কাছে হৃষ্টচিত্তে ফিরে যাবে—মুহিউদ্দীন খান
And return to his people in happiness.—Saheeh International
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
٨٤:١٠
৮৪:১০
84:10
আর তার ক্ষেত্রে যাকে তার নিবন্ধগ্রন্থ তার পিঠের পশ্চাৎ দিকে দেওয়া হবে,—জহুরুল হক
এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে,—মুহিউদ্দীন খান
এবং যাকে তার আমলনামা পিঠের পশ্চাদ্দিক থেকে দেয়া, হবে,—মুহিউদ্দীন খান
But as for he who is given his record behind his back,—Saheeh International
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
٨٤:١١
৮৪:১১
84:11
সে তখনই ধ্বংসের জন্য আর্তনাদ করবে,—জহুরুল হক
সে মৃত্যুকে আহবান করবে,—মুহিউদ্দীন খান
সে মৃত্যুকে আহবান করবে,—মুহিউদ্দীন খান
He will cry out for destruction—Saheeh International
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
٨٤:١٢
৮৪:১২
84:12
আর জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।—জহুরুল হক
এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
এবং জাহান্নামে প্রবেশ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
And [enter to] burn in a Blaze.—Saheeh International
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
٨٤:١٣
৮৪:১৩
84:13
নিঃসন্দেহ সে তার স্বজনদের মধ্যে ফুর্তিতে ছিল।—জহুরুল হক
সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল।—মুহিউদ্দীন খান
সে তার পরিবার-পরিজনের মধ্যে আনন্দিত ছিল।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;—Saheeh International
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
٨٤:١٤
৮৪:১৪
84:14
নিঃসন্দেহ সে ভেবেছিল যে সে কখনো ফিরে আসবে না।—জহুরুল হক
সে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না।—মুহিউদ্দীন খান
সে মনে করত যে, সে কখনও ফিরে যাবে না।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, he had thought he would never return [to Allah].—Saheeh International
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
٨٤:١٥
৮৪:১৫
84:15
না, নিঃসন্দেহ তার প্রভু বরাবর তার প্রতি দৃষ্টিদাতা।—জহুরুল হক
কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন।—মুহিউদ্দীন খান
কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন।—মুহিউদ্দীন খান
But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing.—Saheeh International
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
٨٤:١٦
৮৪:১৬
84:16
কিন্ত না, আমি সাক্ষী করছি সূর্যাস্তের রক্তিমাভা,—জহুরুল হক
আমি শপথ করি সন্ধ্যাকালীন লাল আভার—মুহিউদ্দীন খান
আমি শপথ করি সন্ধ্যাকালীন লাল আভার—মুহিউদ্দীন খান
So I swear by the twilight glow—Saheeh International
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
٨٤:١٧
৮৪:১৭
84:17
আর রাত্রিকে ও যা-কিছু তা তাড়িয়ে নেয়,—জহুরুল হক
এবং রাত্রির, এবং তাতে যার সমাবেশ ঘটে—মুহিউদ্দীন খান
এবং রাত্রির, এবং তাতে যার সমাবেশ ঘটে—মুহিউদ্দীন খান
And [by] the night and what it envelops—Saheeh International
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
٨٤:١٨
৮৪:১৮
84:18
আর চন্দ্রকে যখন সে পূর্ণাঙ্গতা পায়,—জহুরুল হক
এবং চন্দ্রের, যখন তা পূর্ণরূপ লাভ করে,—মুহিউদ্দীন খান
এবং চন্দ্রের, যখন তা পূর্ণরূপ লাভ করে,—মুহিউদ্দীন খান
And [by] the moon when it becomes full—Saheeh International
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ
٨٤:١٩
৮৪:১৯
84:19
যেন তোমরা এক স্তর থেকে অন্য স্তরে আরোহণ করতে পারো।—জহুরুল হক
নিশ্চয় তোমরা এক সিঁড়ি থেকে আরেক সিঁড়িতে আরোহণ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
নিশ্চয় তোমরা এক সিঁড়ি থেকে আরেক সিঁড়িতে আরোহণ করবে।—মুহিউদ্দীন খান
[That] you will surely experience state after state.—Saheeh International
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
٨٤:٢٠
৮৪:২০
84:20
সুতরাং তাদের কী হয়েছে যে তারা ঈমান আনছে না,—জহুরুল হক
অতএব, তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না?—মুহিউদ্দীন খান
অতএব, তাদের কি হল যে, তারা ঈমান আনে না?—মুহিউদ্দীন খান
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,—Saheeh International
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ
۩
٨٤:٢١
৮৪:২১
84:21
আর যখন তাদের নিকট কুরআন পাঠ করা হয় তখন তারা সিজদা করে না?—জহুরুল হক
যখন তাদের কাছে কোরআন পাঠ করা হয়, তখন সেজদা করে না।—মুহিউদ্দীন খান
যখন তাদের কাছে কোরআন পাঠ করা হয়, তখন সেজদা করে না।—মুহিউদ্দীন খান
And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah]?—Saheeh International
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
٨٤:٢٢
৮৪:২২
84:22
পরন্তু যারা অবিশ্বাস করে তারা মিথ্যারোপ করে,—জহুরুল হক
বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে।—মুহিউদ্দীন খান
But those who have disbelieved deny,—Saheeh International
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
٨٤:٢٣
৮৪:২৩
84:23
অথচ আল্লাহ্ ভালো জানেন যা তারা লুকোচ্ছে।—জহুরুল হক
তারা যা সংরক্ষণ করে, আল্লাহ তা জানেন।—মুহিউদ্দীন খান
তারা যা সংরক্ষণ করে, আল্লাহ তা জানেন।—মুহিউদ্দীন খান
And Allah is most knowing of what they keep within themselves.—Saheeh International
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
٨٤:٢٤
৮৪:২৪
84:24
অতএব তাদের সুসংবাদ দাও মর্মন্তুদ শাস্তির,—জহুরুল হক
অতএব, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দিন।—মুহিউদ্দীন খান
অতএব, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সুসংবাদ দিন।—মুহিউদ্দীন খান
So give them tidings of a painful punishment,—Saheeh International
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
٨٤:٢٥
৮৪:২৫
84:25
তারা ব্যতীত যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে, -- তাদের জন্য রয়েছে এক নিরবচ্ছিন্ন প্রতিদান।—জহুরুল হক
কিন্তু যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।—মুহিউদ্দীন খান
কিন্তু যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।—মুহিউদ্দীন খান
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.—Saheeh International
