Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ۝

٨٨:١

৮৮:১

88:1

তোমার কাছে কি বিহবলকর ঘটনার সংবাদ পৌঁছেছে?—জহুরুল হক
আপনার কাছে আচ্ছন্নকারী কেয়ামতের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?—Saheeh International
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ۝

٨٨:٢

৮৮:২

88:2

সেইদিন অনেক মুখ হবে অবনত,—জহুরুল হক
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে লাঞ্ছিত,—মুহিউদ্দীন খান
[Some] faces, that Day, will be humbled,—Saheeh International
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ۝

٨٨:٣

৮৮:৩

88:3

পরিশ্রান্ত, অবসাদগ্রস্ত,—জহুরুল হক
ক্লিষ্ট, ক্লান্ত।—মুহিউদ্দীন খান
Working [hard] and exhausted.—Saheeh International
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً۝

٨٨:٤

৮৮:৪

88:4

প্রবেশমান হবে জ্বলন্ত আগুনে;—জহুরুল হক
তারা জ্বলন্ত আগুনে পতিত হবে।—মুহিউদ্দীন খান
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.—Saheeh International
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ۝

٨٨:٥

৮৮:৫

88:5

তাদের পান করানো হবে ফুটন্ত ফোয়ারা থেকে।—জহুরুল হক
তাদেরকে ফুটন্ত নহর থেকে পান করানো হবে।—মুহিউদ্দীন খান
They will be given drink from a boiling spring.—Saheeh International
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ۝

٨٨:٦

৮৮:৬

88:6

তাদের জন্য বিষাক্ত কাঁটাগাছ থেকে ছাড়া অন্য কোনো খাদ্য থাকবে না,—জহুরুল হক
কন্টকপূর্ণ ঝাড় ব্যতীত তাদের জন্যে কোন খাদ্য নেই।—মুহিউদ্দীন খান
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant—Saheeh International
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ۝

٨٨:٧

৮৮:৭

88:7

তাদের নাদুসনুদুস বানাবে না এবং ক্ষুধাও মেটাবে না।—জহুরুল হক
এটা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং ক্ষুধায়ও উপকার করবে না।—মুহিউদ্দীন খান
Which neither nourishes nor avails against hunger.—Saheeh International
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ۝

٨٨:٨

৮৮:৮

88:8

সেইদিন অনেক মুখ হবে শান্ত,—জহুরুল হক
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে, সজীব,—মুহিউদ্দীন খান
[Other] faces, that Day, will show pleasure.—Saheeh International
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ۝

٨٨:٩

৮৮:৯

88:9

তাদের প্রচেষ্টার জন্য পরিতৃপ্ত,—জহুরুল হক
তাদের কর্মের কারণে সন্তুষ্ট।—মুহিউদ্দীন খান
With their effort [they are] satisfied—Saheeh International
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ۝

٨٨:١٠

৮৮:১০

88:10

সমুচ্চ উদ্যানে,—জহুরুল হক
তারা থাকবে, সুউচ্চ জান্নাতে।—মুহিউদ্দীন খান
In an elevated garden,—Saheeh International
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً۝

٨٨:١١

৮৮:১১

88:11

সেখানে তুমি শুনবে না কোনো বাজে কথা।—জহুরুল হক
তথায় শুনবে না কোন অসার কথাবার্তা।—মুহিউদ্দীন খান
Wherein they will hear no unsuitable speech.—Saheeh International
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ۝

٨٨:١٢

৮৮:১২

88:12

সেখানে রয়েছে বহমান ঝরনা,—জহুরুল হক
তথায় থাকবে প্রবাহিত ঝরণা।—মুহিউদ্দীন খান
Within it is a flowing spring.—Saheeh International
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ۝

٨٨:١٣

৮৮:১৩

88:13

সেখানে আছে উঁচু সিংহাসন,—জহুরুল হক
তথায় থাকবে উন্নত সুসজ্জিত আসন।—মুহিউদ্দীন খান
Within it are couches raised high—Saheeh International
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ۝

٨٨:١٤

৮৮:১৪

88:14

আর পানপাত্রগুলো হাতের কাছে স্থাপিত,—জহুরুল হক
এবং সংরক্ষিত পানপাত্র—মুহিউদ্দীন খান
And cups put in place—Saheeh International
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ۝

٨٨:١٥

৮৮:১৫

88:15

আর তাকিয়াগুলো সারিসারি সাজানো,—জহুরুল হক
এবং সারি সারি গালিচা—মুহিউদ্দীন খান
And cushions lined up—Saheeh International
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ۝

٨٨:١٦

৮৮:১৬

88:16

আর গালিচাসব বিছানো।—জহুরুল হক
এবং বিস্তৃত বিছানো কার্পেট।—মুহিউদ্দীন খান
And carpets spread around.—Saheeh International
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ۝

٨٨:١٧

৮৮:১৭

88:17

তারা কি তবে ভেবে দেখে না উটের দিকে -- কেমন করে তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে,—জহুরুল হক
তারা কি উষ্ট্রের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে সৃষ্টি করা হয়েছে?—মুহিউদ্দীন খান
Then do they not look at the camels - how they are created?—Saheeh International
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ۝

٨٨:١٨

৮৮:১৮

88:18

আর আকাশের দিকে -- কেমন করে তাকে তোলে রাখা হয়েছে।—জহুরুল হক
এবং আকাশের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে উচ্চ করা হয়েছে?—মুহিউদ্দীন খান
And at the sky - how it is raised?—Saheeh International
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ۝

٨٨:١٩

৮৮:১৯

88:19

আর পাহাড়-পর্বতের দিকে -- কেমন করে তাদের স্থাপন করা হয়েছে,—জহুরুল হক
এবং পাহাড়ের দিকে যে, তা কিভাবে স্থাপন করা হয়েছে?—মুহিউদ্দীন খান
And at the mountains - how they are erected?—Saheeh International
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ۝

٨٨:٢٠

৮৮:২০

88:20

আর এই পৃথিবীর দিকে -- কেমন করে তাকে প্রসারিত করা হয়েছে?—জহুরুল হক
এবং পৃথিবীর দিকে যে, তা কিভাবে সমতল বিছানো হয়েছে?—মুহিউদ্দীন খান
And at the earth - how it is spread out?—Saheeh International
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ۝

٨٨:٢١

৮৮:২১

88:21

অতএব উপদেশ দিয়ে চলো, নিঃসন্দেহ তুমি তো একজন উপদেষ্টা।—জহুরুল হক
অতএব, আপনি উপদেশ দিন, আপনি তো কেবল একজন উপদেশদাতা,—মুহিউদ্দীন খান
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.—Saheeh International
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ۝

٨٨:٢٢

৮৮:২২

88:22

তুমি তাদের উপরে আদৌ অধ্যক্ষ নও,—জহুরুল হক
আপনি তাদের শাসক নন,—মুহিউদ্দীন খান
You are not over them a controller.—Saheeh International
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ۝

٨٨:٢٣

৮৮:২৩

88:23

কিন্ত যে কেউ ফিরে যায় ও অবিশ্বাস পোষণ করে --—জহুরুল হক
কিন্তু যে মুখ ফিরিয়ে নেয় ও কাফের হয়ে যায়,—মুহিউদ্দীন খান
However, he who turns away and disbelieves -—Saheeh International
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ۝

٨٨:٢٤

৮৮:২৪

88:24

আল্লাহ্ তখন তাকে শাস্তি দেবেন কঠিনতম শাস্তিতে।—জহুরুল হক
আল্লাহ তাকে মহা আযাব দেবেন।—মুহিউদ্দীন খান
Then Allah will punish him with the greatest punishment.—Saheeh International
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ۝

٨٨:٢٥

৮৮:২৫

88:25

নিঃসন্দেহ আমাদের কাছেই তাদের প্রত্যাবর্তন,—জহুরুল হক
নিশ্চয় তাদের প্রত্যাবর্তন আমারই নিকট,—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, to Us is their return.—Saheeh International
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ۝

٨٨:٢٦

৮৮:২৬

88:26

অতঃপর আমাদের উপরেই তাদের হিসেব-নিকেশের ভার।—জহুরুল হক
অতঃপর তাদের হিসাব-নিকাশ আমারই দায়িত্ব।—মুহিউদ্দীন খান
Then indeed, upon Us is their account.—Saheeh International