Quran Shareef

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ


শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।

 

وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا۝

٧٩:١

৭৯:১

79:1

ভাবো প্রচেষ্টাকারীদের প্রচন্ড-প্রচেষ্টার কথা;—জহুরুল হক
শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে,—মুহিউদ্দীন খান
By those [angels] who extract with violence—Saheeh International
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا۝

٧٩:٢

৭৯:২

79:2

আর ক্ষিপ্রগামীদের ত্বরিত এগুনোয়,—জহুরুল হক
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে;—মুহিউদ্দীন খান
And [by] those who remove with ease—Saheeh International
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا۝

٧٩:٣

৭৯:৩

79:3

আর সন্তরণকারীদের দ্রত সন্তরণে,—জহুরুল হক
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে,—মুহিউদ্দীন খান
And [by] those who glide [as if] swimming—Saheeh International
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا۝

٧٩:٤

৭৯:৪

79:4

আর অগ্রগামীরা এগিয়েই চলেছে,—জহুরুল হক
শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং—মুহিউদ্দীন খান
And those who race each other in a race—Saheeh International
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا۝

٧٩:٥

৭৯:৫

79:5

তারপর ঘটনানিয়ন্ত্রণকারীদের কথা!—জহুরুল হক
শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে।—মুহিউদ্দীন খান
And those who arrange [each] matter,—Saheeh International
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ۝

٧٩:٦

৭৯:৬

79:6

সেদিন স্পন্দিত হবে বিরাট স্পন্দনে,—জহুরুল হক
যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী,—মুহিউদ্দীন খান
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],—Saheeh International
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ۝

٧٩:٧

৭৯:৭

79:7

পরবর্তী ঘটনা তাকে অনুসরণ করবেই।—জহুরুল হক
অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী;—মুহিউদ্দীন খান
There will follow it the subsequent [one].—Saheeh International
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ۝

٧٩:٨

৭৯:৮

79:8

হৃদয় সেদিন সন্ত্রস্ত হবে,—জহুরুল হক
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে।—মুহিউদ্দীন খান
Hearts, that Day, will tremble,—Saheeh International
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ۝

٧٩:٩

৭৯:৯

79:9

তাদের চোখ হবে অবনত।—জহুরুল হক
তাদের দৃষ্টি নত হবে।—মুহিউদ্দীন খান
Their eyes humbled.—Saheeh International
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ۝

٧٩:١٠

৭৯:১০

79:10

তারা বলছে -- ''আমরা কি সত্যিই প্রথমাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হব?—জহুরুল হক
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই-—মুহিউদ্দীন খান
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?—Saheeh International
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً۝

٧٩:١١

৭৯:১১

79:11

''যখন আমরা গলা-পচা হাড্ডি হয়ে যাব তখনও?’’—জহুরুল হক
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও?—মুহিউদ্দীন খান
Even if we should be decayed bones?—Saheeh International
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ۝

٧٩:١٢

৭৯:১২

79:12

তারা বলে -- ''তাই যদি হয় তবে এ হবে সর্বনাশা প্রত্যাবর্তন।’’—জহুরুল হক
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে!—মুহিউদ্দীন খান
They say, "That, then, would be a losing return."—Saheeh International
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ۝

٧٩:١٣

৭৯:১৩

79:13

কিন্ত এটি নিশ্চয়ই হবে একটি মহাগর্জন,—জহুরুল হক
অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ,—মুহিউদ্দীন খান
Indeed, it will be but one shout,—Saheeh International
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ۝

٧٩:١٤

৭৯:১৪

79:14

তখন দেখো! তারা হবে জাগ্রত।—জহুরুল হক
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে।—মুহিউদ্দীন খান
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.—Saheeh International
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ۝

٧٩:١٥

৭৯:১৫

79:15

তোমার কাছে মূসার কাহিনী পৌঁছেছে কি? --—জহুরুল হক
মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
Has there reached you the story of Moses? -—Saheeh International
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى۝

٧٩:١٦

৭৯:১৬

79:16

যখন তাঁর প্রভু তাঁকে আহ্বান করেছিলেন পবিত্র উপত্যকা 'তুওয়া’তে --—জহুরুল হক
যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন,—মুহিউদ্দীন খান
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,—Saheeh International
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ۝

٧٩:١٧

৭৯:১৭

79:17

''ফিরআউনের কাছে যাও, সে নিশ্চয়ই বিদ্রোহ করেছে --—জহুরুল হক
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.—Saheeh International
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ۝

٧٩:١٨

৭৯:১৮

79:18

''তারপর বলো -- 'তোমার কি আগ্রহ আছে যে তুমি পবিত্র হও?’—জহুরুল হক
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি?—মুহিউদ্দীন খান
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself—Saheeh International
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ۝

٧٩:١٩

৭৯:১৯

79:19

''আমি তাহলে তোমাকে তোমার প্রভুর দিকে পরিচালিত করব যেন তুমি ভয় করো’।’’—জহুরুল হক
আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর।—মুহিউদ্দীন খান
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"—Saheeh International
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ۝

٧٩:٢٠

৭৯:২০

79:20

তারপর তিনি তাকে দেখালেন একটি বিরাট নিদর্শন।—জহুরুল হক
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল।—মুহিউদ্দীন খান
And he showed him the greatest sign,—Saheeh International
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ۝

٧٩:٢١

৭৯:২১

79:21

কিন্ত সে মিথ্যা আরোপ করল ও অবাধ্য হল।—জহুরুল হক
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল।—মুহিউদ্দীন খান
But Pharaoh denied and disobeyed.—Saheeh International
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ۝

٧٩:٢٢

৭৯:২২

79:22

তারপর সে চলে গেল প্রচেষ্টা চালাতে;—জহুরুল হক
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।—মুহিউদ্দীন খান
Then he turned his back, striving.—Saheeh International
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ۝

٧٩:٢٣

৭৯:২৩

79:23

তারপর সে জড়ো করল এবং ঘোষণা করলো,—জহুরুল হক
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল,—মুহিউদ্দীন খান
And he gathered [his people] and called out—Saheeh International
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ۝

٧٩:٢٤

৭৯:২৪

79:24

এবং বললো -- ''আমিই তোমাদের প্রভু, সর্বোচ্চ।’’—জহুরুল হক
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা।—মুহিউদ্দীন খান
And said, "I am your most exalted lord."—Saheeh International
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ۝

٧٩:٢٥

৭৯:২৫

79:25

সেজন্য আল্লাহ্ তাকে পাকড়াও করলেন পরকালের ও পূর্বের জীবনের দৃষ্টান্ত বানিয়ে।—জহুরুল হক
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন।—মুহিউদ্দীন খান
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].—Saheeh International
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ۝

٧٩:٢٦

৭৯:২৬

79:26

নিঃসন্দেহ এতে বাস্তব শিক্ষা রয়েছে তার জন্য যে ভয় করে।—জহুরুল হক
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে।—মুহিউদ্দীন খান
Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].—Saheeh International
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا۝

٧٩:٢٧

৭৯:২৭

79:27

তোমরা কি সৃষ্টিতে কঠিনতর, না মহাকাশ? তিনিই এ-সব বানিয়েছেন।—জহুরুল হক
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন?—মুহিউদ্দীন খান
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.—Saheeh International
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا۝

٧٩:٢٨

৭৯:২৮

79:28

তিনি এর উচ্চতা উন্নীত করেছেন, আর তাকে সুবিন্যস্ত করেছেন,—জহুরুল হক
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
He raised its ceiling and proportioned it.—Saheeh International
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا۝

٧٩:٢٩

৭৯:২৯

79:29

আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক।—জহুরুল হক
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
And He darkened its night and extracted its brightness.—Saheeh International
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا۝

٧٩:٣٠

৭৯:৩০

79:30

আর পৃথিবী -- এর পরে তাকে প্রসারিত করেছেন।—জহুরুল হক
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন।—মুহিউদ্দীন খান
And after that He spread the earth.—Saheeh International
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا۝

٧٩:٣١

৭৯:৩১

79:31

এর থেকে তিনি বের করেছেন তার জল, আর তার চারণভূমি।—জহুরুল হক
তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন,—মুহিউদ্দীন খান
He extracted from it its water and its pasture,—Saheeh International
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا۝

٧٩:٣٢

৭৯:৩২

79:32

আর পাহাড়-পর্বত -- তিনি তাদের মজবুতভাবে বসিয়ে দিয়েছেন, --—জহুরুল হক
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন,—মুহিউদ্দীন খান
And the mountains He set firmly—Saheeh International
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ۝

٧٩:٣٣

৭৯:৩৩

79:33

তোমাদের জন্য ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্য খাদ্যের আয়োজন।—জহুরুল হক
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে।—মুহিউদ্দীন খান
As provision for you and your grazing livestock.—Saheeh International
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ۝

٧٩:٣٤

৭৯:৩৪

79:34

তারপর যখন ভীষণ দুর্বিপাক আসবে,—জহুরুল হক
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে।—মুহিউদ্দীন খান
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -—Saheeh International
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ۝

٧٩:٣٥

৭৯:৩৫

79:35

সেইদিন মানুষ স্মরণ করবে যার জন্য সে প্রচেষ্টা চালিয়েছিল,—জহুরুল হক
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে—মুহিউদ্দীন খান
The Day when man will remember that for which he strove,—Saheeh International
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ۝

٧٩:٣٦

৭৯:৩৬

79:36

আর ভয়ংকর আগুন দৃষ্টিগোচর করানো হবে যে দেখে তার জন্য।—জহুরুল হক
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে,—মুহিউদ্দীন খান
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -—Saheeh International
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ۝

٧٩:٣٧

৭৯:৩৭

79:37

তাছাড়া তার ক্ষেত্রে যে সীমালংঘন করেছে,—জহুরুল হক
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে;—মুহিউদ্দীন খান
So as for he who transgressed—Saheeh International
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا۝

٧٩:٣٨

৭৯:৩৮

79:38

এবং দুনিয়ার জীবনকেই বেছে নিয়েছে,—জহুরুল হক
এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,—মুহিউদ্দীন খান
And preferred the life of the world,—Saheeh International
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ۝

٧٩:٣٩

৭৯:৩৯

79:39

সেক্ষেত্রে অবশ্য ভয়ংকর আগুন, -- সেটাই তো বাসস্থান।—জহুরুল হক
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।—মুহিউদ্দীন খান
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.—Saheeh International
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ۝

٧٩:٤٠

৭৯:৪০

79:40

পক্ষান্তরে যে তার প্রভুর সামনে দাঁড়াতে ভয় করে এবং আ‌ত্মাকে কামনা-বাসনা থেকে নিবৃত্ত রাখে --—জহুরুল হক
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে,—মুহিউদ্দীন খান
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,—Saheeh International
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ۝

٧٩:٤١

৭৯:৪১

79:41

সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান।—জহুরুল হক
তার ঠিকানা হবে জান্নাত।—মুহিউদ্দীন খান
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.—Saheeh International
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا۝

٧٩:٤٢

৭৯:৪২

79:42

তারা ঘড়ি-ঘান্টা সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে -- কখন তার আগমন হবে?’’—জহুরুল হক
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে?—মুহিউদ্দীন খান
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?—Saheeh International
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا۝

٧٩:٤٣

৭৯:৪৩

79:43

এ-সন্বন্ধে বলবার মতো তোমার কী আছে?—জহুরুল হক
এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ?—মুহিউদ্দীন খান
In what [position] are you that you should mention it?—Saheeh International
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا۝

٧٩:٤٤

৭৯:৪৪

79:44

এর চরম সীমা রয়েছে তোমার প্রভুর নিকট।—জহুরুল হক
এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে।—মুহিউদ্দীন খান
To your Lord is its finality.—Saheeh International
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا۝

٧٩:٤٥

৭৯:৪৫

79:45

তুমি তো শুধু সতর্ককারী তার জন্য যে এ-সন্বন্ধে ভয় করে।—জহুরুল হক
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন।—মুহিউদ্দীন খান
You are only a warner for those who fear it.—Saheeh International
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا۝

٧٩:٤٦

৭৯:৪৬

79:46

যেদিন তারা একে দেখবে সেদিন যেন তারা মাত্র এক সন্ধ্যাবেলা বা তার প্রভাতকাল ব্যতীত অবস্থান করে নি।—জহুরুল হক
যেদিন তারা একে দেখবে, সেদিন মনে হবে যেন তারা দুনিয়াতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক সকাল অবস্থান করেছে।—মুহিউদ্দীন খান
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.—Saheeh International